IR・広報関連文書のオ-ダーメイド英訳をご提供いたします

法定・適時・任意の開示資料等、IR文書、広報関連資料の豊富な英訳実績がございます。

株式会社海

業務内容

ご覧いただきまして、誠に有難うございます。

ご依頼者様の意図を的確に捉え、ターゲットに伝わる「コトバ」で表現する
オーダーメイドの翻訳サービスです。

東京証券取引所が2025年3月からプライム1600社を対象に、
英文開示を義務化するという報道がありました。
スタンダード、グロース、また、未上場の企業におかれましても、現在グローバルな投資家とのコミュニケーションが一段と重要となり、英文開示が求められております。

私たちのハイレベルなオーダー翻訳サービスは、貴社の情報をより効果的に、外国人投資家や国際的な市場と共有するサポートをいたします。弊社では、法定・適時・任意の開示資料など、IR文書はもとより、ウェブサイトやプレスリリース、広報関連資料の豊富な英訳実績を有しております。

10年以上の実績を有するプロフェッショナルな翻訳チームが、東証で公開されている日英対訳集を踏まえ、適切なスピードで、的確な翻訳をご提供します。 ※独自の社内対訳があるようでしたら、そちらに従わせていただきます。
情報セキュリティ対策を整えており、アフターフォローはお客様にご納得いただくまで、 無料でご対応しております。

オーダーメイドのIR英訳サービスの流れは以下の通りです。

【お問い合わせ・ご相談】
原文の原稿と翻訳言語、分野や内容、用途、形式(例:Word、Excel、PowerPoint等)、分量(文字数)、納期、納品形態をご確認します。
※仮原稿、サンプル等でも、お送りいただけますとスムーズです。

【お見積り】
お問い合わせ・ご相談の際にいただいた情報から、お見積りと納期をご提示いたします。
※翻訳に際しての条件、また関連する参考資料(用語集、辞書、文献、論文、書籍、URL等)につきましても、あらかじめ共有いただけますと有難いです。

【正式ご発注】
お見積り内容(料金・納期含む)、条件等についてご確認の上、ランサーズより、正式に発注いただいた時点でご契約となります。

【翻訳・校正】
各プロジェクトに応じ、翻訳者、ネイティブチェッカー、校正者がチームを組み、クライアント・ニーズに寄りそった翻訳・校正作業を行います。

【翻訳作業の流れ】
➀ネイティブ並みの語学力を持つ日本人もしくはハイレベルな日本語を操るネイティブが翻訳します。
②現地事情に精通したネイティブがチェックします。
③専門用語を把握した校正者が最終確認をします。

【納品】
お約束した日時までに御希望の納品形態で納品します。翻訳文にご質問やご不明な点等がありました場合、翻訳チームがご対応いたします。アフターフォローにつきましては、ご納得いただくまで無料で申し受けいたします。

言語
英語

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

クオリティをご確認いただくためのトライアル英訳です。 日本語800文字以内でお願いいたします。
30,000

スタンダード

日本語1200文字程度のオーダーメイド英訳サービスです。アフターフォローは無料です。
90,000

プレミアム

日本語4000文字程度のオーダーメイド英訳サービスです。アフターフォローは無料です。
納期
3 日
7 日
10 日
合計
10,000円
30,000円
90,000円

出品者

株式会社海
株式会社海 (umizu)

グローバルコミュニケーションを加速する多言語オーダー翻訳

ご覧いただきまして、誠にありがとうございます。

「誰に」「何を」「どう」伝えるか、リサーチして考える
ハイレベルなオーダー翻訳サービス
ご依頼者様の意図を的確に捉え、
ターゲットに伝わるコトバで的確に表現する
オーダーメイドの翻訳サービスです。

世界30言語を取り扱い、100名以上の顔の見えるスタッフと提携しています。
さまざまな案件を取り扱っており、各分野のプロフェッショナルと提携しています。ご依頼内容によって、プロジェクト単位で、特別チームを編成します。

【翻訳作業の流れ】
➀ネイティブ並みの語学力を持つ日本人もしくはハイレベルな日本語を操るネイティブが翻訳します。
②現地事情に精通したネイティブがチェックします。
③校正者が最終確認作業を行います。和訳は、業界に精通し専門用語を把握したライターがチェックします。

学術・医療・薬事・技術研究者の論文、著作物、ニュースリリース、コピーライティング、マーケティング関連資料、プレゼンテーション資料、研修資料、コーポレートサイト等、あらゆる多言語翻訳案件の実績があります。

御希望のご予算、納期にご対応できるよう最大限配慮させていただきます。
お気軽にお問い合わせくださいませ。

【対応言語】
日本語⇔英語・中国語(簡体・繁体)・韓国語・フランス語・イタリア語・スペイン語・タイ語・ベトナム語・ミャンマー語、インドネシア語、マレー語、タガログ語・スペイン語・ロシア語
※英語からアジア・ヨーロッパ言語への翻訳、また、アジア・ヨーロッパ言語から英語への翻訳サービスも承っております。

【翻訳作業の流れ】
➀ネイティブ並みの語学力を持つ日本人もしくはハイレベルな日本語を操るネイティブが翻訳します。
②現地事情に精通したネイティブがチェックします。
③校正者が最終確認作業を行います。和訳は、業界に精通し専門用語を把握したライターがチェックします。

注文時のお願い

原文の原稿と翻訳言語、分野や内容、用途、形式(例:Word、Excel、PowerPoint等)、分量(文字数)、納期、納品形態を、まずご確認します。
そのため、仮原稿、サンプル等でも、お送りいただけますとスムーズです。

※翻訳に際しての条件、また関連する参考資料(用語集、辞書、文献、論文、書籍、URL等)につきましても、あらかじめ共有いただけますと有難いです。