WEBサービスの翻訳(日本語化パッチの作成)(英語→日本語)の仕事

WEBサービスの翻訳(日本語化パッチの作成)(英語→日本語)に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

3日間

提案数

16件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
5,000 円 ~ 50,000
実際の支払い金額
9,000 円 ~ 10,000
実際の受注者
jjnori
jjnori

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです 初心者にやさしい 6ヶ月以内に初心者クライアントの依頼に1回以上成約した、初心者にやさしいランサーです 翻訳、通訳、ebay経験あり

  • 希望時間単価 ---
  • 実績 123
  • 評価満足率 95 %
  • プロジェクト完了率 98%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

外資系(アメリカ本社)のIT企業に勤務した後、翻訳などを 本業として行っております。 これまでの実績をお知らせいたします。 【ドキュメントの翻訳】 ・iPhoneアプリのプレスリリース文を翻訳(日→英)。 ・Androidアプリのプレスリリース文を翻訳(日→英)。 ・日本語ウェブアプリのメッセージや項目(エクセル4,000行分)を翻訳(日→英)。 ・アメリカ企業のテレビ会議... 続きを読む

対応可能な依頼のジャンル
翻訳・通訳
... もっと見る

見積もり募集の内容

提示した予算
5,000 円 ~ 50,000 円
依頼概要
■ 依頼の目的/概要

英語圏で使われているWEBサービスを日本に導入するにあたり、管理画面の日本語化を行います。(日本語化パッチの作成)

------------------------------------------------------
例:
Lost your Password? → パスワードをお忘れですか?
Please wait while we process your submission and kindly do not click your browser's back or refresh button. → 現在、登録処理中です。ブラウザの「戻るボタン」や「更新ボタン」を押さずに、そのままお待ちください。
------------------------------------------------------

このように、短いものも長いものも混じり、1131ワードあります。同じ単語が何回か出てくることもあります。ほんの一部、すでに日本語になっている部分もあります。

------------------------------------------------------
例2:
Form <b>%1$s</b> cloned to <b>%2$s</b>. →
フォーム<b>%1$s</b>は<b>%2$s</b>に複製されました。
------------------------------------------------------
上記のように「変数」になっている部分があるので、その部分は消さないでください。
<></>はタグですので、<>で囲まれた内側は翻訳不要です。

無料の翻訳パッチ作成ソフトがありますので、ソフト上での作業になります。
使用方法は感覚で分かるような簡単なものです。

使用ソフト:poebit
https://osdn.jp/projects/sfnet_poedit/

■ 重視する点
・poeditによる翻訳ファイル作成および作業を行ったことのある方がスムーズかと思います。
・IT技術用語に詳しい方

この仕事に似た英語翻訳・英文翻訳の他の仕事を探す

会員登録する (無料)