この募集は2019年03月18日に終了しました。

洋書翻訳 (英語→日本語) (人工知能(AI)関連の洋書)の仕事

洋書翻訳 (英語→日本語) (人工知能(AI)関連の洋書)に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

7日間

提案数

34件

当選人数

1 件

(募集人数1人)

実際の発注内容

依頼の予算
50,000 円 ~ 100,000
実際の支払い金額
80,000 円 ~ 90,000
製作期間
235
実際の受注者
amusa
amusa

本人確認

  • 希望時間単価 ---
  • 実績 72
  • 評価満足率 99 %
  • プロジェクト完了率 99%
  • 機密保持 -
  • 本人確認
  • 電話 -

 日本で英米文学の修士号を取得、アメリカでTESOLの修士号を取得後、日本で英語教育関係の仕事についていました。現在は日⇔英翻訳を中心に, 同時通訳など(法廷通訳)も行っておりますが、ドイツ語の翻訳にも少し携わったことがあります。教育、人文科学、語学(英語、ドイツ語、語学教育関連)、音楽等が得意分野です。現在海外在住なので、この体験を活かせる仕事もやらせていただければと思っています。  ... 続きを読む

発注者の声

見積もり募集の内容

言語
英和翻訳
依頼の目的・背景
〇洋書タイトル
「Common Sense, the Turing Test, and the Quest for Real AI 」
・出版:MIT Press
・ISBN-13: 978-0262535205
・発売日: 2018/3/2
・アマゾンリンク
https://www.amazon.co.jp/Common-Sense-Turing-Quest-Press/dp/0262535203/ref=sr_1_5?ie=UTF8&qid=1552310385&sr=8-5&keywords=MIT+AI


〇発注者の状況
私は、英語中級者です。
英語で原文を読みたいと考えています。
原文を間違いなく読むためのガイドブックとして、日本語訳を必要としています。



〇翻訳に関する事項
・人工知能分野の書籍の翻訳(英語→日本語)
・英語で書かれた内容を一切、省くことなく、日本語に翻訳
・固有名詞は、原稿のままとする。例:「Tomは、今朝、駅へ向かった。」
・自然な日本語ではなくて、英文と日本語文の位置関係がわかるようにする。
・関係詞、分詞などがあり、主語や目的語が長くなる場合、「※1」などで説明。


〇翻訳をする対象部分
・目次の第1章から第10章まで
1 What Kind of Al?
2 The Big Puzzle
3 Knowledge and Behavior
4 Making It and Faking It
5 Learning with and without Experience
6 Book Smarts and Street Smarts
7 The Long Tail and the Limits to Training
8 Symbols and Symbol Processing
9 Knowledge-Based Systems
10 Al Technology

※それ以外(Preface, Acknowledgments, End Notes, References, Index)の翻訳は不要

〇推計単語数
・3万2千~3万5千程度。
【紙媒体の本の推計方法】
・1ページ当たりの単語数:320単語数
・本文のページ:P1~P129→総ページ数129ページ
⇒推計単語数32,000語

〇 洋書
洋書はキンドルでもありますが、紙書籍を自炊してPDF形式(文字認識済み)にしています。PDF編集可能。
必要に応じて、PDF版をお渡しします。

〇納期、品質、価格
・全く急ぎではありません。要望に応じて延長可能です。
・章ごとに納品、支払いも対応します。
・品質重視。英文を正確に理解するため。
・高価格です。品質に応じて、追加支払い可能です。

翻訳分野
出版翻訳 (書籍、雑誌、文芸作品等)
総ワード数
32000 ワード
納品形式
Wordファイル (.docx)
継続発注の有無
今回のみではなく、継続的に依頼したいと思っております。
添付ファイル
※ 締切後、添付ファイルはクライアントと当選したランサー以外は閲覧できません
  • 参考資料.pdf

この仕事に似た英語翻訳・英文翻訳の他の仕事を探す

会員登録する (無料)