キャッチコピーの英訳(native)の仕事

依頼の募集内容

報酬金額

1,500円

募集期間

1日間

提案数

2 件

発注者が選定した提案

実際の支払金額
1,500
実際の受注者
退会ユーザー
退会ユーザー
英日日英翻訳家です。
Plaisir様 はじめまして。 お急ぎの案件とのことですので、早速提案いたします。 We aim high, pursuing virtue. は、いかがでしょうか。 心がけたのは、 ・日本語原文の意図の正確な把握 ・直訳でない自然な英語 ・キャッチコピーにふさわしいリズム感 ・前半(つかみ)のスッキリ感 ・後半の重々しさ です。 「大志」にはのびのびした感じを、「徳」には説得力を、 それぞれ与えると、インパクトのある言葉に仕上がると考えました。 当方、在外経験は1年半(イギリス)ですが、 英訳のお仕事中心に活動中の翻訳家です。 以上、お役に立てますと幸いです。 よろしくお願いいたします。 your_love_world_peace

詳しい依頼の募集内容

依頼概要
■ 依頼の目的/概要

新会社のロゴに入れるキャッチコピー(英文)作成
和文案はあります。
若干の相談をして和文を固め、英文を決めたいと思います。
英文は5~7word程度の予定です。
和文案「大志を持ち、徳を重んじる」
このキャッチを本日中に決めてしまいたいので
コンペエントリー時点でどんどん英文案を申し立て下さい。
最も的確なご指摘をしていただいた方に全くの主観で
当選を決定したいと思いますのでご容赦下さい。

また、最終的には友人のネイティブに確認するので
誠実にご指摘いただけますようお願い申し上げます。

■ 重視する点/検討基準

1)スマートな英訳(直近の米国で違和感が無い、洗練されたワーディング)
2)ご提案スピード

■ 利用用途

会社のキャッチコピー

■ その他/注意点

海外在留経験のある方を条件とさせていただきたく思います
依頼公開後の追記内容
「徳」は論語からの言葉です。
WEBで調べると

with benevolence

follow virtue

などが出てきました。

大志は

ambition

が適切かと思いますがいかがでしょうか
■ 選んだ理由

ネイティブも認めた独自の御提案(We aim high, )

■ 提案者全員へのお礼・コメント

今回1日限りのところ御提案いただき
ありがとうございました。

本キャッチを若干修正したものが最終となりますが
こちらで社名ロゴとセットで今後当社の事業展開をして
まいります。
数年内に100万人くらいの方に認知される
ロゴに、会社と事業を育てていきたいと思っております

よろしくお願いいたします

plaisir