6月30日まで 新規会員登録とパッケージ出品で 2000円割引クーポンプレゼント! ※無くなり次第終了 ご利用方法
この募集は2017年08月07日に終了しました。

Transcreation (EN>JA), automotive, word count/budget/deadline TBD [ref. 170804]の仕事

Transcreation (EN>JA), automotive, word count/budget/deadline TBD [ref. 170804]に関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

見積もり募集の結果

募集期間

3日間

提案数

0件

当選人数

0 件

(募集人数1人)

見積もり募集の内容

提示した予算
1 円 ~ 5,000 円
依頼概要
Dear linguists,

I hope this email finds you well.

My name is Flavio, I am with translate plus' office in Tokyo.

We have a new project with which we would like your help for one of our clients specialising in advertising.

This is an exciting opportunity to work with a major brand in the automotive industry.

The project details are as follows:

• Language...............................: English to Japanese
• Task.........................................: Transcreation (creative translation)
• Content..................................: Advertisement, marketing, automotive
• File format............................: Word
• Word count (estimate).....: TBD
• Sent to you by....................: TBD
• Delivery deadline................: TBD
• Budget....................................: TBD

Please note that we are looking for linguists able to work in APAC time zones only (preferably based in Japan).

IMPORTANT:

- Send your reply to: Sourcing@translateplus.com
- Title your email as follows: "Automotive transcreation, ref. 170804"
- Attach an up-to-date copy of your CV
- Confirm your experience with transcreation and/or creative work
- Indicate your rates in USD in the body of the email

NOTE THAT failing to comply with the above means we cannot guarantee your email will be read.

Should your application be successful, we will send you a welcome package of which you will be required to fill out a registration form and sign an NDA. This could also lead to future collaboration.

I look forward to hearing from you.

Kind regards,

Flavio

*Please note that this e-mail is an availability request only at this stage, and is not a request to start work. The job has not been assigned until we send a job brief via e-mail or i plus, or a written confirmation to proceed. Please also note that we may only be able to answer to successful applicants.

この仕事に似た英語翻訳・英文翻訳の他の仕事を探す

会員登録する (無料)