この募集は2016年05月07日に終了しました。

本のあらすじの翻訳をおねがいしますの仕事

本のあらすじの翻訳をおねがいしますに関する仕事・募集案件ページです。クラウドソーシングのランサーズで、英語翻訳・英文翻訳に関する最適な外注/発注先をお探しの方、副業案件・求人をお探しのフリーランスの方はまず会員登録がおすすめです。

タスク作業募集の概要

タスク報酬金額(税込)

540円/件

作業件数

1 件

募集期間

2日間

実際の応募実績

現在の発注額
0 (540円×0件)
実際のスケジュール
依頼作成
現在
0件
2日 納品予定
1件予定

タスク作業募集の内容

依頼概要
下記文章の翻訳をお願いします。
「The train technically known as the "Flying Dutchman," tearing through the plains of Taunton, and in a first-class carriage by themselves, facing each other, two boys. One of these boys remembers the moment to this day. A journey accomplished with Care for a traveling companion usually adheres to the wheels of memory until those wheels are still. Grim Care was with these boys in the railway carriage. A great catastrophe had come to them. A FitzHenry had failed to pass into her Majesty's Navy. Back and back through the generations -- back to the days when England had no navy -- she had always been served at sea by a FitzHenry. Moreover, there had always been a Henry of that name on the books. Henry, the son of Henry, had, as a matter of course, gone down to the sea in a ship, had done his country's business in the great waters」

依頼した内容

下記文章の翻訳をお願いします。

「The train technically known as the "Flying Dutchman," tearing through the plains of Taunton, and in a first-class carriage by themselves, facing each other, two boys. One of these boys remembers the moment to this day. A journey accomplished with Care for a traveling companion usually adheres to the wheels of memory until those wheels are still. Grim Care was with these boys in the railway carriage. A great catastrophe had come to them. A FitzHenry had failed to pass into her Majesty's Navy. Back and back through the generations -- back to the days when England had no navy -- she had always been served at sea by a FitzHenry. Moreover, there had always been a Henry of that name on the books. Henry, the son of Henry, had, as a matter of course, gone down to the sea in a ship, had done his country's business in the great waters」

本「The Grey Lady」のあらすじです。
よろしくお願いします。

キャンセル理由:依頼内容を修正するため

翻訳する文章に対して価格設定を誤ったため

この仕事に似た英語翻訳・英文翻訳の他の仕事を探す

会員登録する (無料)