絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
372 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
車・バイク・自転車ほか男性誌を中心に個人編集プロダクションで30年以上の実績。企画編集撮影まで。
講談社・リクルート・交通タイムス社ほか大手広告代理店などの出版・web関連の企画編集ライティング、撮影まで。企画案、ラフから連載まで。
KINDLE出版
デジタル出版分野での活動:これまでに73冊のKindle本を出版しており、装飾やネーミングにも工夫を凝らしています。長年の製造業での経験を活かし、読者の方々に分かりやすく情報を整理してお届けすることを心がけております。 技術コンサルティング:製造業での30年以上の経験を基に、新規生産ラインの立ち上げや品質管理システムの構築について、ご相談をいただいた企業様へアドバイスをさせていただいております。特に実験計画法や統計解析を用いた品質改善に関して、具体的な解決策をご提案させていただいています。 人材育成支援:監督職として培った経験を活かし、次世代リーダーの育成プログラムの開発と実施に携わらせていただいております。日々の対話の重要性や、チーム運営のノウハウについて、実践的な指導を行わせていただいています。 国際ビジネス支援:英国での2年半の駐在経験を活かし、海外展開を検討されている企業様向けに、文化の違いや現地でのコミュニケーションについてアドバイスをさせていただいております。 品質管理システムの構築支援:ISO規格への対応や法令遵守の体制づくりについて、実務経験に基づいた具体的なアドバイスをさせていただいております。特に、現場の実態に即した実践的なシステム作りを心がけております。 これらの活動を通じて、製造業での経験とデジタルコンテンツの知見を組み合わせた、独自の視点でのサービス提供を目指しております。
小学校教諭・幼稚園教諭の免許を取得しており、子どもでも理解できるような文章を書くことが得意です。
私は塾講師、児童指導員として多彩な経験を積んできました。また現在は通信業界の営業マネージャーとして仕事をしています。これらの経験が私にライターとしての独自の視点と価値をもたらしています。 まず私は、塾講師と児童指導員としての経験から、教育とコミュニケーションの重要性を深く理解しています。子どもたちや若者との接点を通じて、複雑なアイデアを理解し、分かりやすく伝えるスキルを磨きました。この経験は、読者が難しいトピックやコンセプトを容易に理解できるようにするライティングに役立ちます。 また、通信業界の営業マネージャーとしてのキャリアは、効果的なコミュニケーションとクライアントのニーズを理解し、それに応じたソリューションを提供するスキルを鍛えました。これは記事、コンテンツ、プロモーション材料など、幅広いライティングプロジェクトにおいて、読者の期待を満たすために不可欠な要素です。 私は緻密なリサーチと情報の整理にも熟練しており、正確な情報と高品質なコンテンツを提供することにコミットしています。また、デッドラインを厳守し、柔軟にプロジェクトに対応する能力も備えています。 依頼者のニーズに合わせて、魅力的なコンテンツを提供し、ブランドやメッセージを効果的に伝えるお手伝いをすることを楽しみにしています。どんなプロジェクトでも、私の多様なバックグラウンドとスキルが役立つことを確信しています。どうぞお気軽にお問い合わせいただければ幸いです。 お仕事のご相談や質問があれば、いつでもお気軽にお知らせください。どうぞよろしくお願いいたします。
英語関連書籍や参考書、ブログやメルマガ、問題作成、翻訳の経験豊かで、わかりやすい記事を作成できます。
栃木県の足利市生まれで、東大文学部英文卒。高校や予備校の講師を歴任したあと、以下のような執筆活動に従事しました:河出書房新社『人生読本』原稿採択(27冊)、 研究社『高校英語研究』記事連載。研究社『英語問題の徹底的研究』寄稿。講談社インターナショナル『続・これを英語で言えますか』、講談社インターナショナル『英語で贈るグリーティングカード』執筆。 著作の一部として以下があります:ハイベーシック『英文法』(研究社出版)、英語最重要構文150』(研究社出版)、『英語下線部和訳演習ノート』(研究社出版)、『ダイアグラムシリーズ入試英語長文』基礎編(桐原書店)、『ダイアグラムシリーズ入試英語長文』応用編(桐原書店)、『最頻出英語問題』(ライオン社) さらにその後、以下のとおり翻訳の仕事にも従事しました:インターナショナルSOSのセキュリティ・メディカル記事、JTBのセキュリティアラート。 メルマガ(まぐまぐ『英語☆クールな名言』)を発行したこともあります。また、現在、ブログ運営(The City of Ashikaga、足利、G3無手勝流など)も開始しました。 わかりやすい文章を書くことに自信があります。よろしくお願いいたします。
専門学校講師から開発エンジニアへと方向転換。現在は趣味のウェブライターを楽しみながら働く副業翁。
専門学校を卒業。卒業した学校の専門講師で就職。数校キャリアを積んで、開発エンジニアになり、最盛期に交通事故で障害者。身体を労りつつ、昼間は会社員、夜と週末はライターや今までの経験を生かした請負。2032年で定年なので、このまま継続予定。
電子書籍制作のおすすめポートフォリオ
電子書籍を執筆ました
電子書籍を執筆しました
『QUIZ FIGHT』というクイズ問題集をboothにて出品しました
Kindleストアに出版する電子書籍を執筆して、表紙も自分でデザインしました
WEBライティングをおまかせください
KIndleで46冊本を出版しております。書くことが大好きです。英会話はネイティブレベルです。
私はリズキ・アブドゥル・マティンと申します。 私は記事執筆の経験が豊富で、2年以上フリーランスの世界
私はリズキ・アブドゥル・マティンと申します。 私は記事執筆の経験が豊富で、2年以上フリーランスの世界で活動しています。 タイムリーかつ最大限の努力で、信頼された仕事やプロジェクトに取り組むことができます。 以下は私のポートフォリオです: リンク1: オンライン学習に関する記事 リンク2: 「ポス・カンダン・バトゥの姿」 さらに詳しい情報やご不明点については、こちらのWhatsAppまでご連絡ください:+6281219402618
AIライター
よろしくお願いいたします。
それっぽい文章をでっち上げる!
月30万字書けます!
現役東大生で執筆活動分野に強みを置いています。様々な案件を行っております。
執筆歴3年目、これまで大小問わず、案件を受けてきました。よろしくお願い致します。
電子書籍の出版サポートをしました
電子書籍を出版しました
ひとつひとつ丁寧に求められた品質を提供
はじめまして。プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 現在19歳、クラウドソーシングを通じて社会経験を積みながら、自分の可能性を広げたいと考えている未経験者です。 特別なスキルや資格はまだありませんが、「誠実さ」と「やり切る力」には自信があります。 【私の強み】 いただいたお仕事には責任を持って丁寧に取り組みます 不明点はすぐに確認・報告し、自己判断で放置しません 納期は必ず厳守します 一度お受けした仕事は途中で投げ出しません 未経験だからこそ、一つ一つのご依頼を大切に、丁寧に仕上げます。 データ入力、リサーチ、記事作成補助、SNS運用など、初心者でも可能な業務から積極的に挑戦中です。 今後はライティング・マーケティング・プログラミングなどのスキル習得にも力を入れ、「できること」をどんどん増やしていきます。 「この人に任せたい」と思っていただけるよう、誠実に取り組みますので、どうぞよろしくお願いいたします。
貴社のニーズに合った的確な文章を期日通りに納品いたします。
はじめまして、林雅敏と申します。 Web広告系のベンチャー企業で事業開発/商品企画職を4年程経験しました。 企画立案を通して鍛えた「人に伝わる文章力」に自信がございますので、ライティング関連の案件をお待ちしております。 また、IT関連の商品企画の案件も対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務 ・Webライティング ・英語翻訳・英文翻訳 ・商品企画 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 やり取りにつきましては基本的なツール(Gmail/Facebook/Line/chatwork/slack等)に対応しております。 ご都合の良い方法でやり取りさせていただきます。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
国際政治・経済、健康・医療、教育関係の文書の翻訳(英・仏)及び調査と記事執筆の経験30年のプロです。
ニューヨークとスイスの国際機関、多国籍企業において、翻訳(日英仏)、英文契約書編集、調査、記事執筆などの職歴30年を有しております。また、教育関連の職務経験もございます。 【可能な業務・スキル】 ー翻訳(①英・仏語→日本語、②日本語→英語) ー文書編集(日・英語) ー調査(日英仏語) ー記事執筆(日・英語) 【専門分野】 ー国際政治・経済 ー国際金融 ー医療・健康 ー教育・語学学習全般 【学歴・資格】 University of London, SOAS 開発金融修士 Webster University, Geneva 国際政治経済学士 日本語教師(日本語教育能力検定試験合格) ジュネーブ大学フランス語学科修了 【職歴】 ースイス、ジュネーブの語学学校、市民大学で日本語教授 ーユネスコ教育局で編集業務 ースイス公共放送協会で翻訳、記事執筆 ーニューヨークおよびスイスの日系金融企業の調査部、引受部勤務 ーフリーランスでの翻訳、調査、記事執筆(クライアント:多国籍企業、国際機関、語学学校など) 上記詳細についても、お気軽にご連絡ください。 *活動時間/連絡について スイスと日本の時差を活かしてできる限り柔軟にご対応いたします。 ご連絡はいつでも可能です。7~8時間の時差がありますので、返信は日本時間の午後2時以降になりますが、できるだけ素早い対応を心がけます。 どうぞよろしくお願いいたします。
Professional English| Japanese| Korean Translator
As a professional translator fluent in native English, Japanese, and Korean, I specialize in delivering precise, culturally sensitive translations. With expertise in diverse content types, I ensure accurate, nuanced, and timely deliverables while maintaining confidentiality and adhering to client specifications. My proficiency in English, Japanese, and Korean allows me to convey complex ideas clearly, preserving the essence of the original content. Drawing on extensive cultural understanding, I create translations that resonate authentically with the intended audience. Adaptable across various industries, I tailor my style to suit each project's requirements, be it technical, legal, marketing, or literary materials. Effective communication with clients is a priority, ensuring a deep understanding of their needs to surpass expectations. Continuous learning and utilization of cutting-edge translation tools enhance my efficiency and accuracy.
心理学を利用した恋愛テクニックなどの電子書籍を出版しました
現役女子高生ギャルが教える神マインド 悩んでる暇あるなら盛れ!をkindleで出版しました
EPUB・ペーパーバック・中扉・表紙・校正・A+・出版サポートを含むサービスでベストセラー3冠続出しました
kindle電子書籍出版しました
新着のランサー
ライター
エディター