料金・口コミ・実績などで翻訳家・通訳者・ロシア語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
4 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
仮想通貨の分野で知識を持ち、ロシア語や英語の言語スキルを活かして、グローバルな視点で価値を提供できる
2018年から、仮想通貨業界でマーケティングを中心にした仕事や投資に従事しておりました。日本のマーケットだけでなく、西洋のマーケットにも関わる機会がありました。交換所、ウォレット、NFT、DeFiなど、さまざまな種類のクリプトプロジェクトに携わってきました。 言語に関しては、英語と日本語のほかに、ロシア語(ネイティブレベル)とスペイン語(中級レベル)を理解しております。これにより、西洋やロシア語圏のマーケットへの展開においても貢献できると考えております。 現在、トルコに滞在しており、リモート勤務の機会を模索しております。もしご興味をお持ちいただけるのであれば、どうぞお気軽にご連絡ください。必要であれば、履歴書をご提供させていただきますので、ご希望の際にお知らせください。
モスクワ出身のジマと申します。現在はロシアに住んでいます。 卒業後は様々な場面で日本語や英語を使って来ました。翻訳の経験もたくさんあります。漫画翻訳やドラマ翻訳こともできます! ・日本語→ロシア語 ・日本語→英語 の翻訳はお任せください! また、デジタルマーケティングの経験もあります。 ロシアやアメリカの企業と仕事をしたので、世界のベストプラクティスを使っています。 ・Google Analytics, Tag Manager, Data Studio ・SEO, SEM ・CRO, A/B Testing ・UI/UX デザイナー の仕事はお任せください!
海外向けのマーケティングをします。
在日イギリス人(MBA)で、これから海外進出を検討されている企業様、既に海外進出をおこなっていて事業の拡大や改善を検討されている企業様、または日本を訪れる外国人観光客をターゲットとした関連事業のコンサルティングやマーケティングなどを業務とします。 新規海外進出へ向けてのコンサルティング(顧客の開拓、市場分析、方向性、商品開発などの相談) マーケティングの改善(ウェブサイトやチラシ、カタログなどの新規作成のお手伝い、または既存販促品改善) 各種キャッチコピーの作成 海外パートナー(取引先、消費者)への対応(メールや電話、その他書類) よろしくお願いします。
アメリカラスベガス在住歴4年、日本と世界を繋ぐ活動をしています。
初めまして、Chikako Spearと申します。 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 自身の国際的な経験を活かし、日本とアメリカを繋ぐ国際交流活動を行っております。 【自己紹介】 アメリカ、ラスベガス在住で英語はネイティブレベルです。英語のみの仕事環境も経験済みです。翻訳、通訳、事務、書記経験ありでタイピングスキルにも自信があります。 得意分野以外にも、丁寧なリサーチを前提にお引き受け可能です。お気軽にご相談ください。 【経歴】 アメリカ、ラスベガス在住歴4年 学生時代に留学や「世界半周達成」と海外経験豊富。 日本ではボディケアセラピスト・店長・食生活アドバイザーとして活躍。 ラスベガスの学校で日本語教師をしながらカフェでのバリスタ、店長経験あり。 現在日本の大手旅行会社(アメリカ支店)にて、訪日観光客への旅行やプロモーションに従事しています。 【学歴】 英語:高校在学時に1年間のニュージーランド語学留学。 ラスベガスにて、日経貿易会社勤務 ロシア語:上智大学ロシア語学科卒業 在学時にサンクトペテルブルグ現地語学学校に1ヶ月留学 在学時に外務省主催Language Exchange プログラムにてエカチェ リンブルグに滞在。 学生時代に世界半周を達成。海外旅行についての話題は豊富で執筆に自信あり。 【資格】 ・TOEIC 845点 ・実用英語技能検定 準1級取得(ネイティブレベル) ・ロシア語能力検定試験3級取得(日常会話レベル) ・世界遺産検定2級取得 ・リラクゼーションセラピスト検定2級取得 【可能な業務】 ・日本と海外を繋ぐ国際交流事業 ・訪日観光支援、企業の海外展開支援 ・英語通訳・英文翻訳 ・ロシア語通訳・ロシア語文翻訳 ・ブログ記事の執筆 ・商品紹介・レビュー ・アンケート などの業務を主に希望しております。 【稼働時間】 日本時間の午前11時から12時(水、木、金) 日本時間の午前4時から午前8時(土か日) 時差の関係で連絡が遅れる可能性がありますが、1日以内に返信をお約束いたします。即日に対応可能です。アメリカ在住のため時差がありますが、頻繁にご連絡させていただければと思います。ぜひよろしくお願いいたします。
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?