自己紹介
日本語⇒ベトナム語、ベトナム語⇒日本語、翻訳します。ベトナム在住なので、現地調査も可能です。
ベトナムのハノイ在住の日本人です。
ベトナム人の婚約者と一緒に作業をするため、日本文化・ベトナム文化の両方を考慮した翻訳が可能です。
翻訳だけでなく、現地にいなければ出来ないような作業もお引き受け可能です。
例)
・出張前の現地滞在場所の確認
・現地移動手段の手配
・おススメの食事場所の紹介
・赴任前のご相談(住む場所や携帯などのライフラインなど)
・ベトナム人一般家庭への調査
・ベトナムのスーパー・コンビニ等の調査
・出店予定地の調査
・工場予定地の調査
・ベトナム企業への問い合わせ代講
コロナ禍でなかなかベトナムに気軽に来れないと思います。
コロナが収まった後、すぐに動き出せるよう、今から準備を始めておきたいという方のお手伝いが出来ればと思います。
ベトナム人に頼むと、日本との文化の差で想定していなかったことが起きてしまう・・・
日本人に頼むと、ベトナムのリアルな情報が手に入らない・・・
ベトナム人のパートナーと共同で作業を行うため、こういった心配なくご依頼いただけます。
上記作業例以外の内容でも、お気軽にご相談いただければと思います。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます (30日以上前)
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
その他翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 登録日
- 2022年1月11日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい