自己紹介
アメリカ在住/日本語教員歴7年です。副業として通訳・翻訳、または英語(もしくは日本語!)を勉強している方のお手伝いができればと思い、始めました。翻訳や通訳の際には、原文の意図するところを理解することにまず重きを置き、自然な訳文への翻訳を心がけております。またアメリカ大学院では言語学を専攻しており、文や段落、まとまったテキスト(文章)や論文の分析を行ってきました。
■ 経歴
2008年から2010年まで、大学の留学生専用の寮でResident Assistantとして働きました。その間に、異文化間のコミュニケーション能力を実践で学ぶと同時に、Academic EnglishとBusiness Englishを独学。2010年から2012年、アメリカ大学院に行きつつ、現地の高校で教員として勤務し、2012年以降は別の学校で勤務中です。
2012年以降はH1Bビザ(就労ビザ)取得のため、法律にも詳しくなり、勤務先へ提供する法律や政策に関する文書にも慣れてきました。
■ 経験(通訳)
・毎年訪問する日本の姉妹校で、日本の教員とアメリカの教員の通訳を行っています。
■ 言語力
日本語 - ネイティブ
英語 - 大学または大学院レベルのコースを受けれる、国際ビジネスに携われる程度
■ 最終学歴
MA in TESOL、応用言語学
■翻訳・通訳の得意分野
・バレーボール
・教育系
・旅行
■その他興味がある分野
・教育(中学生から大人まで)
・翻訳(日本語・英語)
・カリキュラム作成
何か質問がございましたら、お気軽にメッセージをください。どうぞよろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
記事作成・ブログ記事・体験談インタビュー・取材ビジネス・セールスレター・スピーチ資料作成・レポート・論文作成マニュアル作成リライト・校正・編集レビュー・口コミ (クチコミ)英語翻訳・英文翻訳市場調査・マーケットリサーチ現地調査・現地取材パワーポイント作成ワード作成その他
- 得意なスキル
-
Mac 5年PowerPoint 7年Windows 4年Word 10年以上英語翻訳 5年
- 登録日
- 2017年7月13日
- メッセージ返信率
- 94%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい