自己紹介
英訳和訳お任せください。外資/日系どちらでも翻訳/通訳経験あり。IT用語も得意です!
※本業があるため、夜間や土日対応になります。
機械的な直訳ではなく、温度の伝わる意訳を心がけています。
word, excel, ppt, google docs, spreadsheet, slides、各種形式お任せください。
【経歴】
・日系アウトソーシング企業:
-契約書含む各種書類の翻訳、ミーティングの通訳、メールの翻訳
-RFP翻訳、英語での回答作成
・外資系不動産企業:
- 契約書含む各種書類の翻訳、ミーティングの通訳、メールの翻訳
- エンジニアチーム・CSチーム間の翻訳/通訳
・日系IT企業:
- 要件定義書、仕様書の翻訳、英語でのクライアントコミュニケーション
- 契約書含む各種書類の翻訳、ミーティングの通訳、メールの翻訳
- フィリピン子会社、ベトナム子会社との英語コミュニケーション(MTG&テキスト)
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
テスト・デバッグ・検証・評価HTML・CSSコーディングWebサイト運営・保守・HP更新英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳秘書・オンラインアシスタント経理・財務・税務・労務・ビジネス会計パワーポイント・スライド作成Excel (エクセル) 作成Access (アクセス) 作成Word (ワード) 作成
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネット旅行・観光・グルメ翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Excel 10年以上Mac 10年以上PowerPoint 10年以上Windows 20年以上Word 10年以上英語通訳 5年
- 登録日
- 2023年3月22日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
簿記 3級
-
TOEIC 965点
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい