自己紹介
日本人とドイツ人で翻訳
日本人とドイツ人の二人で翻訳を行います。
日本人の方は筑波大学国際総合学類を卒業し、現在ドイツで修士号取得を目指しています。
ドイツ人の方は日本学を専攻し、学士の際に同志社大学、韓国の高麗大学、修士の際には筑波大学、高麗大学に留学しました。2017年まで在韓ドイツ大使館勤務、日本語力試験1級取得。韓国語能力試験5級取得。韓国文学翻訳院翻訳アカデミー Honors Award受賞。日本の恋愛ゲームの翻訳経験あり。
純日本人と純ドイツ人が協力して翻訳を行うことで、細かいニュアンスや自然な表現には自信があります。
また、英語にも自信があり、ネイティブチェック可能です。
よろしくお願いいたします。
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい