自己紹介
日英翻訳家
アメリカ生まれ銀座在住の日英翻訳家です。
日本文学、映画を含む近代から現代にかけての日本文化に深い造詣があります。またスラング等の現代の日本カルチャーを含む日本文化全般、ビジネス、自動車・半導体・人工衛星・液晶モニター業界、法律分野等の幅広い分野に関するテーマについて品格ある英語で的確に記述、発信する能力があると自負しています。
【学歴】
名門プリンストン大学東洋学部日本文学科(日本語・近現代文学専攻)卒。
*同校在学中、コロンビア大学国際プログラムを通し同志社大学主催「京都アメリカ大学コンソーシアム」に海外留学。その後、京都大学総合人間学部特別聴講生として国際文明学系授業を日本語で受講。
【職歴】
2011年: デバボイス&プリンプトン法律事務所(ニューヨーク)に入社。大手日本企業に対する米国連邦司法省および証券取引委員会の特別調査に関連し、同企業に義務付けられた提出書類の最終英訳チェック作業を行う。
2013年: 独立し、フリーランス翻訳家となる。
【資格】
日本語能力試験1級
ビジネス翻訳や技術翻訳以外にも、フリーランス翻訳者として「クリエイティブ翻訳」の経験が数多くあります。代表的なものを以下に記載します。
【書籍】
日本文芸社「日本の寿司: A Visual Guide to Sushi」
石田淳「教える技術/行動科学」
佐々木敦「蓮沼執太 作曲:ニューフィルに寄せて」
石川直樹「The Himalayas」
横田大輔「垂乳根」
岡部桃「バイブル」
尾中浩二「twin boat」
【字幕】
VICE 日本サブカル特集ドキュメンタリーの英語字幕
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳その他翻訳
- 登録日
- 2016年2月23日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信