自己紹介
機械に関する文書を翻訳し産業を発展させるのに一役買います
大学にて通訳・翻訳プログラムを修了し、
アメリカで10ヶ月の留学経験があるので、
社内メールやブログなどカジュアルなもの、
また特許明細書やニュース等のジャンルに対応可能です。
●可能な業務
取扱説明書、ブログ、ニュース等の翻訳(英語から日本語)
特許明細書の機械分野の翻訳
*対応できない業務
化学・医薬分野、IT分野、金融分野、字幕翻訳
●資格
知的財産翻訳検定 2級 (英日2022年 10月、日英2023年4月)
実用英語技能検定 準1級 (2018年 2月)
TOEIC公開テスト 935点 (2023 年 7月)
●連絡について
基本的にメッセージでのやり取りになります。
スケジュールに関しては、できる限り柔軟に対応させていただきます。
品質重視の丁寧な仕事を心がけます。
納期・守秘義務 厳守します。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,100 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
ライティング(基礎) 1年英語翻訳 1年
- 登録日
- 2021年2月22日
- メッセージ返信率
- 100%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
資格
-
知的財産翻訳検定(和英) 2級
-
TOEIC Listening & Reading Test
-
実用英語技能検定 準1級
-
知的財産翻訳検定(英和) 2級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- いいえ
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい