自己紹介
初めまして。
私のプロフィールページをご覧頂き、有り難うございます。ニュージーランドにある、湖に面した小さな村で、フリーランスの英日/日英翻訳者をしております。
早稲田大学法学部を卒業し、イギリスの大学院で翻訳修士号を取得。帰国して日本で約7年ほど翻訳業務に従事した後、結婚を機に、こちらに移住して参りました。イギリス在住期間は2年数ヶ月。NZへは2013年に引っ越しました。以降、在宅で業務に携わっておりましたが、妊娠出産を機に、一時お休みをさせて頂いていました。ようやく子供も1歳になりましたので、出来るお仕事から少しずつ復帰できれば、と考えています。
TOEIC945点。対応分野は多岐にわたり、英→日、日→英のどちらに関しましても、数多くの翻訳経験がございますので、まずは一度お気軽にご相談下さい。日英翻訳の場合は、特にクライアント様からのご指定がない限り、ニュージーランド人の主人がネイティブチェックをさせて頂いております。主人は、大学時代に、留学生の友人達が提出するエッセイのネイティブチェックを多数行って参りました。ですから、このプロセスを入れることで、英語としてより自然で、かつ、より質の高い翻訳を納品させて頂くことが出来ます。
メールを頂きましたら、通常は数時間以内、事情があり遅くなる場合でも、24時間以内には必ず返信します。現在の日本とNZの時差は、日本よりNZが4時間進んでおりますので、日本時間の夜中2時から夕方5時頃までのメールでしたら、あまりお待たせすることなくお返し出来ると思います。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 7年
- 登録日
- 2016年3月3日
- メッセージ返信率
- 95%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい