自己紹介
15年間のアメリカ生活経験に基づく言い回しやニュアンスで伝わり易い翻訳を提供いたします。
ご興味を持って頂きありがとうございます。
アメリカに15年間すんでいました。現在は社会人を対象とした英会話コーチや家庭教師をしながら翻訳をしています。また、ウェブマガジンで連載エッセイを書いています。
カリフォルニア州立大学ロサンゼルス校では、准教授としてアメリカ人大学生に日本語と算数を教えていました。帰国後は、主に英語を活かせる仕事をしながら翻訳やアテンドなどを続けています。
翻訳については、正確さはもちろんの事、英語圏の文化や言い回しを踏まえて、原文の意味が伝わりやすく且つ自然な英語表現に努めております。
[英日翻訳/日英翻訳 実績例]
・ブロックチェーン関連のホワイトペーパー英訳
・仮想通過関連記事の和訳
・ウェブサイトの英訳(イベント、観光、ベンチャーなど)
・アーティストのプロフィール英訳
・英文メールの代行
・絵本の翻訳
[資格]
・TOEFLスコア95%以上
・アメリカの教育団体CRLA(College Reading & Learning Association)のチュータートレーニングプログラムで最上級のマスターレベル認定を受けています。
[活動時間/連絡について]
出来る限り柔軟に対応致します。素早い連絡を心がけています。
また、急ぎの案件などもご相談下さい。
どうぞお気軽にご相談ください。よろしくお願い致します!
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳
- 登録日
- 2020年3月6日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
料金表
実績・評価
資格
-
マスターチューター認定
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい