お客さまの声
業務内容
「これって英語で何て言うの?」
「直訳ならこうなるけどネイティヴだったらどう言うの?」
など、すぐに知りたいことに迅速に解答いたします。
▼例
「お疲れさまでした」って英語で何て言うの?
また、日本語でも分かりづらい専門用語などをお調べすることもできます。
基本料金
出品者
15年間のアメリカ生活経験に基づく言い回しやニュアンスで伝わり易い翻訳を提供いたします。
-
0 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
- 神奈川県
ご興味を持って頂きありがとうございます。
アメリカに15年間すんでいました。現在は社会人を対象とした英会話コーチや家庭教師をしながら翻訳をしています。また、ウェブマガジンで連載エッセイを書いています。
カリフォルニア州立大学ロサンゼルス校では、准教授としてアメリカ人大学生に日本語と算数を教えていました。帰国後は、主に英語を活かせる仕事をしながら翻訳やアテンドなどを続けています。
翻訳については、正確さはもちろんの事、英語圏の文化や言い回しを踏まえて、原文の意味が伝わりやすく且つ自然な英語表現に努めております。
[英日翻訳/日英翻訳 実績例]
・ブロックチェーン関連のホワイトペーパー英訳
・仮想通過関連記事の和訳
・ウェブサイトの英訳(イベント、観光、ベンチャーなど)
・アーティストのプロフィール英訳
・英文メールの代行
・絵本の翻訳
[資格]
・TOEFLスコア95%以上
・アメリカの教育団体CRLA(College Reading & Learning Association)のチュータートレーニングプログラムで最上級のマスターレベル認定を受けています。
[活動時間/連絡について]
出来る限り柔軟に対応致します。素早い連絡を心がけています。
また、急ぎの案件などもご相談下さい。
どうぞお気軽にご相談ください。よろしくお願い致します!