Rolay | マーケティング | クラウドソーシング【ランサーズ】

サイトマップ
For 発注者

Rolay (rolay)

※ プロフィール等の登録または各種認証の確認 がまだ行われていないランサーです

Rolay

  • マーケティング
  • 個人

品質最優先!スピード&お手頃価格&思いやりでお客様の事業に貢献

  • 実績 26
  • 評価 4.9
  • 完了率 89%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

■語学能力:
・日本語とスペイン語のネイティブです。
・マルチリンガル教育を受けたため、英語、ポルトガル語もビジネスレベル以上です。この2言語は幼少期に習得しております。
※西検1級は「成績優秀者」として合格し、その際「文部科学大臣奨励賞」を受賞しています。
※TOEIC975点、
(英語、ポルトガル語への翻訳でネイティブチェックが必要の場合、
イギリス人およびブラジル人に依頼することもできます)

30歳手前ですが高校生の頃から通訳・翻訳ボランティアを行っており、
実質的な経験年数は13年以上になります。通訳・翻訳力に関しては誰にも負けない自信があります。

■これまでの職歴:
2008年4月~2012年3月 English XXXX英会教室 講師
2010年7月~10月 世界一周クルーズに英語、西語、葡語の通訳・翻訳者として乗船
2010年10月~2011年3月 某翻訳会社に勤務 重要国際イベント開催時の現地情報の翻訳に携わる
2012年4月〜2016年6月 某有名大学を卒業後、大手グローバル電機メーカーに勤務。
生産管理、商品企画、事業企画、マーケティング、和西英葡の通訳・翻訳を経験
※その他については経歴・資格にてご確認下さい。


■通訳・翻訳実績(上記以外でボランティア等含む):
2003年12月~2008年2月
‣役所主催 医療通訳養成講座に参加。地域共生コミュニケーターとして活動(ボランティアとして医療通訳を経験)
2008年7月~2012年12月
‣横浜市 国際交流ラウンジにて通訳・翻訳ボランティアとして活動
2003年12月~現在、その他経験
‣携帯電話会社での通訳
‣医療通訳(皮膚科・がんの検診を受ける方や
妊婦さんの定期検診を受ける方の通訳、事故に遭った方の緊急通訳)
‣公的機関(役所等)での通訳
‣入国管理局での同行通訳(ビザ更新時の必要書類の翻訳)
‣賃貸契約書の翻訳
‣公的書類(出生証明書、婚姻証明書、犯罪経歴証明書)の翻訳
‣学業成績証明書の和訳・西訳・葡訳


■目指すもの:
通訳・翻訳マシンが20年後進化したとしても、付加価値を提供し続ける通訳・翻訳家。

宜しくお願い致します。

もっと見る

スキル

もっと見る

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
4~6時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

30代前半男性 東京都

最終ログイン 2019年12月4日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
状況
仕事できます

実績サマリー

報酬額
非公開
受注数
26件
作業数
0件
プロジェクト完了率
89%
タスク承認率
---%

ユーザー情報

登録日
2016年1月11日
ユーザー名
rolay

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す