自己紹介
CEFR C2-英語学の知識に裏打ちされた確かな品質・イギリス英語-ネイティブに通じる自然な翻訳
私は3歳の頃より英語を始めたバイリンガルで、大学では英語言語学と翻訳を学び、大学の卒業論文は英文で執筆しました。論文テーマ「日本人が英語を話す際に母語である日本語が英語にどのように影響し、ネイティブに違和感を与えるか」
TOEICは925点です。2022年8月に受けたCEFRでは 英語力がネイティブ同等のC2でした。
在学中にイギリス・カナダへ留学経験もありますので、直訳ではなく英語ネイティブが読んで自然な翻訳をご提供できます。翻訳会社には一年少々勤務し、翻訳や翻訳チェックを担当。その後はオーストラリア(2014-2015)とニュージーランド(2015-2016)でワーキングホリデーで現地で働き、2016/9-2018/4までは日本に滞在しフリーで英会話を教えたり、広島の家電量販店で通訳のお仕事をしていました。現在はアイルランド在住5年目です。3年半ほど現地企業に勤務していましたが、育児との両立のためフリーランスに復帰しました。主人はイギリス人ですので毎日英語を使う環境にあります。
これまでに恋愛に関する電子書籍・結婚指輪通信販売のウェブサイト・東洋大学社会学部社会文化システム学科「社会文化体験科目群」ウェブサイト・東洋大学アジア文化研究所ホームページ・ブログ・ビジネスメール・企画書・レストランレビューアプリ・DeNAエンジニアインタビュー記事の日英翻訳・Star Warsに関する雑誌の日英翻訳・京のおもてなし2015夏ウェブサイト日英翻訳・大共薬品「潤雫」製品販売用リーフレット・たかの友梨ビューティークリニックリーフレットなどの様々な翻訳を担当しております。
直近では海外コンペティション出品予定の短編映画の翻訳依頼を受注し、高評価をいただいております。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2014年12月29日
- メッセージ返信率
- 92%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
料金表
実績・評価
資格
-
CEFR C2
-
恋愛に関する電子書籍の翻訳(Lancers)
-
TOEIC 925
-
株式会社アイエヌエフ チェッカー・翻訳
-
トヨタ紡織 英訳
-
コンチテックジャパン 翻訳
-
サンフレア コーパス 翻訳
-
DENSO 情報企画部 翻訳チェック
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい