自己紹介
1985年以来、フリーランスで翻訳の仕事をしています。
私の専門の翻訳分野は以下のとおりです。
1. コンピュータやITの分野に関連の取扱説明書、技術仕様書など。
2. 契約書(ライセンス契約、代理店契約、業務委託契約など契約書全般)。
3. 政治、経済、時事問題などに関するネット上の記事
■主要な翻訳実績
物理学分野の英文資料のMTPE(英日)
国際政治分野の英文資料のMTPE(英日)
米軍横田基地の重電設備に関する技術仕様書や取扱説明書などの英文資料の和訳
Rolandの音楽編集ソフト(SONAR)の取扱説明書の和訳
Rolandの電子アコーディオン(FR-2/FR-2b)の取扱説明書の和訳
PRIMAXX MEMS-CET Cluster Tool System Operation Manualの和訳
タジマ工業(株)のDG/ML by Pulse User’s Manualの和訳
CAPRI Output Browser User Guide v.3の和訳
BreezeACCESS 2.4 Administration Manualの和訳
Lectra VectorPilot Process Guideの和訳
NSI GeoCluster version 4.1 for Windows 2000/NT User's Guideの和訳
ICONICS GENESIS-32 Training Manualの和訳
ICONICS GENESIS32 Enterprise Edition Version 6.0 “Getting Started”の和訳
InterMail Mx System Maintenance Guideの和訳
ローム(株)の一連の半導体集積回路の仕様書の英訳
シャープ(株)のCADソフトウェアの取扱説明書の英訳
Hewlett-Packard社のVectraシリーズPCの取扱説明書の和訳
Cadence社のCADソフトウェアの取扱説明書の和訳
Harris Computer社のSeries 1000/4000 Maintenance Guideの和訳
Harris Computer社のCX/UX System Administration Manualの和訳
Etec Systems社のMEBES Software Manualの和訳
任天堂「ゲームボーイ」のプログラマ用コマンドリファレンスの英訳
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳
- 得意な業種
-
実績あり 翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 20年以上
- 登録日
- 2023年3月9日
- メッセージ返信率
- 100%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
ビジネス経験
-
日本の米軍基地の重電設備の技術仕様書や取扱説明書などの日英翻訳。