自己紹介
大企業翻訳担当/英国留学就業居住15年/英公式ケンブリッジ英検CAE同等=TOEIC950ネイティブ
他大手サイトでは翻訳ビジネスランキング1位を頂きました。
8年間都内米国人創立ミッションスクールで学び英文科卒業、就業後英国へ移住し15年間在住。ロンドンにて留学、翻訳通訳、現地企業就業を経験し帰国。日英翻訳通訳、社内勤務、受付、顧客ケア等を現地人顧客、現地企業で遂行。
翻訳
英国
日本企業HP、書籍、擬音を含む漫画英訳、外資証券会社内手紙翻訳等
国内
官庁依頼文章日英訳、マーケティング、外資IT企業にて英文資料、海外調査会社からの報告書、Eメール翻訳英日、海外向け商品・企業紹介文、健康関連記事、社会的論調記事英日訳、翻訳チェック、海外音楽レーベル記事、展示会用企業紹介文英日訳、TVドキュメンタリー全編、大手リクルート企業報告書日英訳、New Yorker誌中東戦争時事記事英日訳、iosソフト開発者向け仕様書、米大学カリキュラム英日訳、通信大手企業新会社HP翻訳ネイティブチェック、学術論文用仏教経、大手通信企業機器説明資料・マニュアル・FAQ全面日英訳、Tec業界レポート英日訳、AI企業社内資料、申請書英語版作成、外資系IT企業のプレスリリース英日訳、空港土木専門用語文日英訳、ゲームシナリオ英訳校正、米系IT企業HP英日訳、企業WebCM、著名複数アーティストプロジェクトHP/企画書、朝日放送依頼人気TV番組番宣、日本文化体験施設、著名一般社団法人HP-日英訳、ネイティブ限定AI英語知識源構築作業、航空技術資料英日訳、EC商品ページ、先端技術研究所パンフレット、飲料大手企業会長挨拶日英訳、日進出米国フリマサイト全HP英日訳、英歌手アルバム歌詞全曲翻訳、IT系映像英日字幕制作、米政治翻訳校正等
英文英語に常に探求心があり、英国での学業終了後も英国人レベルの表現を磨く。現地人の活きた自然な表現を追及し15年間日々真剣に吸収し習得したネイティブ表現と多分野の語彙力、対ネイティブ就業経験等で得た英語力をぜひ活用させて下さい。
在住した英国ではTOEIC等に値する公式検定ケンブリッジ英語検定が主流、本英検 FCEに合格。他検定と違い4択等はほぼ無く、読解力、筆記,文法、ヒアリング、シュミレーション、ペア対話等で成る複雑な検定です。後語学力を更に磨き、検定士により上のAdvanced/TOEIC950の実力があると言われております。
納期厳守は勿論、リサーチも含め丁寧で的確な翻訳をお約束します。
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです (30日以上前)
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
字幕翻訳 2年海外現地ヘルプデスク 5年社内翻訳 6年英文事務 6年英語翻訳 10年以上通訳 10年以上
- 登録日
- 2017年11月16日
- メッセージ返信率
- 96%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい