自己紹介
英語、中国語ゲームの日本語ローカライズ、特許願書をはじめとする中国語技術文書の和訳はお任せください。
中国語特許願書翻訳・校閲歴7年、IT・通信、機械、生物化学分野中国語特許願書の翻訳や校閲などを経験しました。
中国語技術文書の和訳、日本語から中国語の翻訳、英語から中国語の翻訳、英語から日本語の翻訳なども対応可能ですのでご相談ください。
▼可能な業務/スキル
・中国語→日本語 IT・通信、機械、生物化学分野の翻訳
・英語→日本語 IT・通信、機械、生物化学分野の翻訳
・日本語→中国語 IT・通信、機械、生物化学分野の翻訳
・英語→中国語 IT・通信、機械、生物化学分野の翻訳
▼資格
・日本語能力試験 1級 1998年12月
・TOEIC 950点: 2002年1月
・経済学学士
▼実績例
・中国語特許願書の和訳
作業量:約5万字/月
技術分野:機械約30%、IT・通信約60%、化学約10%
・中国特許願書の和訳の校閲
作業量:約36万字/月
技術分野:機械約30%、IT・通信約60%、化学約10%
・中国語特許審決文書の和訳
作業量:約9万字/月
技術分野:機械約30%、IT・通信約60%、化学約10%
・中国の自動車関連規定、規制、規格など文書の和訳
作業量:約30万文字
分野:法律
・3GPP TS22.261 V17.2.0、3GPP TR22.891 V14.2.0、3GPP TS23.501 V16.3.0(英文)の和訳
作業量:10万文字
分野:技術仕様、テクニカルレポート
・会計ソフトウェアのローカライゼーション、英文ゲームソフトウェアの和訳
作業量:5万文字
分野:ソフトウェア
・会社ホームページおよび製品規格書、取扱い説明書の翻訳(日本語→英語)
※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
▼得意/好きなこと
・アウトドア
・映画鑑賞
御社の中国語関連翻訳業務はすべてお任せください。ワンストップ翻訳サービスの提供を目指します。
特許願書、製品取扱説明書などの技術文書をはじめ、ウェブコンテンツや海外取引先とのやり取り
で翻訳する必要のある文書(メールなど)まで丁寧な訳文に仕上げます。また、研修生の受け入れや指導、教育に関する業務も請け負います。
文書を分野別に異なる依頼先に翻訳を依頼することなく、ワンストップですべての翻訳・通訳業務を完結できます!
料金表
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
経済学学士
-
TOEIC 950点
-
日本語能力試験 1級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい