【Lancer of the year 三冠】英文を添削し、クオリティを高めます
業務内容
【Feel free to contact me in English as well :)】
最も優れたロールモデルであるランサーを表彰する
Lancer of the yearを2016と2022、10th記念開催にて3度受賞した翻訳者が、
すでにある英文の添削を行います。
英語表現、あるいは文法として違和感がある、または一般的でな点はもちろん、
文章構造や論理構造などの面でも改善点があればご提案が可能です。
また、機械翻訳で作成した英文のチェックも可能です。
機械翻訳を用いて英訳したものの内容が正しいか不安であるなどの場合には、
原文と照らし合わせてのチェックを行いますので、お気軽にお申し付けください。
パッケージ購入の流れ
パッケージからお問い合わせ頂いても直後に購入となるものではなく、
具体的な単語数、また修正内容や改善案のご希望の程度や範囲などを窺った上で、
最終的なお見積もり金額を提出させていただきます。
そのため、パッケージに表示されている金額はあくまで目安となりますこと、ご了承ください。
- 業務
- 校正
- コンテンツの種類
- 記事・ブログ投稿 志望動機書・エッセイ Webサイトコンテンツ 汎用コンテンツ
【技術翻訳】特許、技術資料など専門分野に対応します。ます
業務内容
貴社の技術資料、専門用語も正確に翻訳し、グローバル展開を力強くサポートします!
このようなお悩みはありませんか?
海外進出、技術提携、特許取得
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳をご希望の資料をメッセージでお送りください。内容、分量、納期などについてヒアリングいたします。
お見積もり
資料の内容を確認し、お見積もりと納期をご提示します。
ご契約
お見積もり内容にご同意いただけましたら、ご契約となります。着手金として半額をお支払いいただきます。
翻訳作業
翻訳作業を開始します。進捗状況は随時ご報告いたします。
納品
翻訳完了後、納品物を提出いたします。残金をお支払いいただきます。
対応範囲・価格
お試し翻訳:5,000円〜
簡単な技術文書やメールの翻訳(500文字程度まで)
基本翻訳:15,000円〜
特許明細書、技術論文などの専門的な資料翻訳(1,000文字程度まで)
プレミアム翻訳:30,000円〜
翻訳に加え、用語の統一、表現の最適化、ネイティブチェックを含む翻訳
納期
要相談 (資料の分量と専門性により変動)
制作の流れ
資料確認
お客様から翻訳資料を受け取り、内容を確認します。
事前調査
翻訳に必要な専門用語や背景知識を調査します。
翻訳作業
翻訳作業を行います。必要に応じてお客様に質問や確認を行います。
校正
翻訳内容をチェックし、誤りや不自然な表現を修正します。
納品
お客様に納品物を提出します。
サービス内容
20年以上の経験を持つ翻訳者が、御社の技術資料を正確かつ迅速に翻訳いたします。特に機械、電気、金属、半導体分野を得意としており、日本語から中国語(台湾)への翻訳、中国語(台湾)から日本語への翻訳に対応いたします。
御社の技術資料、特許明細書、学術論文…グローバル展開を考えているなら、言葉の壁を乗り越えませんか?
「海外の企業との技術提携を進めたいけど、専門的な内容を正確に伝えられるか不安…」
「特許を取得したいけど、外国語の明細書作成は難しそう…」
そんなお悩み、私が解決します!
20年以上の翻訳経験と、機械・電気・金属・半導体分野への深い知識を活かし、御社の技術を世界へ発信するお手伝いをいたします。
まずは、お気軽にご相談ください。御社のビジネスを加速させる、最適な翻訳ソリューションをご提案いたします。