Latexで、あなたの原稿を美しくPDF原稿に仕上げます
業務内容
あなたの研究を、世界へ。LaTeXで論文を美しく仕上げます!
このようなお悩みはありませんか?
学術論文の見た目を美しくしたい、LaTeXの知識がない、論文作成に集中したい
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージで原稿、図表、希望納期などをお知らせください。
原稿理解
原稿の内容を確認し、詳細についてお打ち合わせします(オンライン可)。
企画提案
レイアウト、数式、図表の配置など、具体的な提案をします。
お見積り
内容に基づき、詳細な費用を算出します。
契約・制作開始
ご納得いただければ、契約し制作を開始します。
対応範囲・価格
基本料金:2,500円/枚
A4 1枚。数式、文章のLaTeX変換。
図表オプション:500円~/点
複雑な図や表の挿入・調整。
TeXソース納品オプション:1,000円/枚
LaTeXソースファイルも納品。今後の論文作成に役立ちます。
納期
基本1週間(内容により変動)
制作の流れ
原稿理解・構成分析
原稿と資料を丁寧に読み込み、構成を理解します。
LaTeXコーディング
LaTeXで美しいレイアウトを構築します。数式、図表を最適化。
ラフ版提出・フィードバック
PDFで確認用ファイルを提出。修正点があればお気軽にお申し付けください。
修正・最終調整
修正点に基づき、最終調整を行います。
納品
完成したPDFファイルと、オプションでTeXソースファイルを納品します。
サービス内容
学術論文、博士論文、学会要旨など、LaTeXによる美しいPDF作成を代行します。手書き原稿、Word原稿も対応可能です。Texソース納品オプションもご用意しています。
・研究関係者の皆様、論文作成でお困りではありませんか?LaTeXは美しい組版が可能な反面、習得に時間がかかります。もしあなたがLaTeXの学習に時間をかけられない、あるいは論文の内容に集中したいとお考えなら、私にお任せください。25年の経験を活かし、あなたの論文を美しく、プロフェッショナルな仕上がりにします。まずはお気軽にご相談ください。
・学生の皆様
Latexはハードルが高いですよね。そのハードルを下げてみませんか?Texソース(オプション)をPDFを見比べながら、どのようなコマンドを使うのかを学習し、次の文章作成に生かすのが習得の早道です。ぜひご活用ください。
【出版翻訳】ポルトガル語書籍の翻訳で新たな読者層を開拓します
業務内容
あなたの言葉を世界へ!出版翻訳で新たな読者層を開拓しませんか?
このようなお悩みはありませんか?
海外書籍の翻訳、学術論文の翻訳、技術文書の翻訳、ウェブコンテンツの翻訳、字幕翻訳
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳する原稿の文字数、内容、希望納期などをお知らせください。
お見積もり・ご提案
原稿を確認し、翻訳の方針やスケジュール、お見積もりをご提示します。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。
翻訳・納品
翻訳作業を開始し、納期までに翻訳文を納品します。
対応範囲・価格
翻訳:1文字あたり5円〜
翻訳のみ。原文のニュアンスを忠実に再現し、正確かつ自然な翻訳を提供します。
翻訳+ネイティブチェック:1文字あたり7円〜
翻訳+ネイティブチェック。翻訳後、ネイティブスピーカーがチェックし、より自然で違和感のない文章に仕上げます。
翻訳+編集:1文字あたり10円〜
翻訳+編集。翻訳後、編集者が文章全体の流れや表現を調整し、読者の心に響く文章に磨き上げます。
納期
要相談(プロジェクトの規模と内容によります)
制作の流れ
原稿理解
原稿を thoroughly に読み込み、内容を深く理解します。必要に応じて、専門用語や背景知識を調査します。
翻訳
原文のニュアンスを忠実に再現しつつ、読者に分かりやすい自然な文章になるよう翻訳します。
校正
翻訳文を何度も読み返し、誤字脱字や不自然な表現がないかチェックします。
納品
お客様に翻訳文をご確認いただき、フィードバックを反映して最終版を納品します。
サービス内容
出版翻訳、学術論文翻訳、技術文書翻訳、ウェブコンテンツ翻訳、字幕翻訳など、幅広い分野の翻訳に対応いたします。ポルトガル語のエキスパートとして、あなたの言葉を世界へ届けます。
「言葉の壁」を取り払い、あなたのメッセージを世界へ届けます!
出版翻訳、学術論文翻訳、技術文書翻訳、ウェブコンテンツ翻訳、字幕翻訳など、ポルトガル語のエキスパートとして、幅広い分野の翻訳に対応いたします。
「海外の素晴らしい書籍を日本の読者に届けたい」「研究成果を国際的な舞台で発表したい」「製品マニュアルを多言語化して海外展開を成功させたい」
そんなあなたの想いを、言葉のプロとして全力でサポートいたします。
20年の経験と実績を活かし、正確かつ自然な翻訳はもちろん、読者の心に響く、魅力的な文章に仕上げます。
まずはお気軽にご相談ください。あなたの翻訳ニーズに最適なソリューションをご提案いたします。
【翻訳】日本語の論文、学術文献をフランス語に翻訳します
業務内容
あなたの学術論文をフランス語にしてみませんか?
言語学・社会学・心理学など、特定の分野における専門的な翻訳を承っております。
現在お持ちの日本語論文をそのままフランス語に翻訳することも、
フランスの学術界で一般的に用いられている形式や表現に合わせて翻訳することも可能です。
翻訳は、社会言語学を専門とする翻訳者と、フランス人研究者による二重チェックで行っております。
また、英語を一切介さない日仏間の直接翻訳ですので、より自然で精度の高い文章に仕上げることができます。
学術論文以外の文書の翻訳も承っております。
お気軽にお問い合わせください。
- 言語
- フランス語
【学術・研究向け】専門知識を活かした英語翻訳サービスを提供します
業務内容
学術論文からWebコンテンツまで、あなたの英語コンテンツを的確かつ魅力的な日本語に変えます!
このようなお悩みはありませんか?
英語論文の翻訳、Webコンテンツの翻訳、海外向け資料の作成、専門知識を要する翻訳
発注の流れ
お問い合わせ・ご相談
翻訳するドキュメントの内容、希望納期、翻訳の目的などを詳しくお聞かせください。
お見積もり
ドキュメントの専門性、ボリューム、納期などを考慮し、最適なプランとお見積もりをご提案します。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。着手金として半額お支払いいただきます。
翻訳作業
翻訳作業を開始します。専門用語の調査や、文脈に沿った適切な表現を心がけます。
納品・ご確認
翻訳が完了しましたら、お客様に納品し、内容をご確認いただきます。
修正対応
修正点やご要望があればお気軽にお申し付けください。迅速に対応いたします。
完了
最終的な成果物にご納得いただけましたら、残金をお支払いいただき、完了となります。
対応範囲・価格
Basicプラン:5,000円/ページ〜
基本的な翻訳サービス。一般的なビジネス文書やメール、ブログ記事などに対応します。
Standardプラン:10,000円/ページ〜
専門的な知識が必要な学術論文や技術文書、契約書などの翻訳に対応します。翻訳後の校正も含まれます。
Premiumプラン:20,000円/ページ〜
翻訳に加え、ネイティブチェック、翻訳証明書の発行、翻訳後のレイアウト調整など、幅広いニーズに対応します。
納期
契約から1週間〜
制作の流れ
資料理解
お客様からいただいた資料を精読し、内容を深く理解します。専門用語や背景知識についても調査します。
一次翻訳
翻訳支援ツール(DeepLなど)を活用し、効率的かつ正確に翻訳を進めます。
校正・校閲
一次翻訳された文章を、文法、表現、専門用語の正確さなどをチェックし、必要に応じて修正します。
ネイティブチェック
お客様の要望に応じて、ネイティブスピーカーによるチェックを行います。より自然で、ターゲット読者に響く表現を目指します。
レイアウト調整
翻訳された文章のレイアウトを調整します。図表の配置やフォントの統一など、読みやすさを考慮したデザインを行います。
納品
翻訳された文章をお客様に納品します。Wordファイル、PDFファイルなど、ご希望の形式で納品可能です。
サービス内容
英文学研究で培った深い知識と翻訳スキルで、お客様の英語コンテンツを日本語に最適化します。学術論文からWebコンテンツまで、幅広く対応いたします。
英文学の研究で培った深い知識と翻訳スキルを活かし、あなたの英語コンテンツを日本語で最大限に表現します。学術論文からWebコンテンツまで、翻訳のプロにお任せください!
英語の論文や記事を日本語に翻訳したいけれど、専門的な知識が必要で困っていませんか?翻訳会社に依頼すると費用が高く、自分で翻訳すると時間がかかってしまう…。
そんなあなたのために、私がお手伝いします!英文学研究で培った知識と翻訳スキルを活かし、あなたの英語コンテンツを的確かつ魅力的な日本語に変えます。
まずは、お気軽にご相談ください。あなたのニーズに合わせた最適なプランをご提案いたします。
論文の構成・添削
業務内容
論文やレポートの代筆のお手伝いをいたします。
編集や添削も可能です。
出品者
▼国立大学修士号取得(人文系)
▼国立大学博士過程在学中
▼国立大学非常勤講師としての勤務経験有
(修士論文指導経験有)
米名門大学現役教員が英文作成サポートします
業務内容
アメリカ在住20年に及ぶ米名門大学現役教員があなたの英文を迅速かつ丁寧に添削・校正いたします。英語はネイティブではありませんが、これまで1冊の英文学術書、20本以上の英文論文を発表し、アメリカの著名な学会や学術団体から数々の賞や助成金をいただきました。類似の英文校正サービスは主に理系を対象としているのに対し、本サービスは特に英語の質が問われる文系(および文理融合型)論文・応募書類のサポートに強みがあります。さらに、大学生・大学院生の指導、入学・競争資金審査、学術論文査読の豊富な経験を生かして、あなたの論文や応募書類を欧米圏における「審査側」の視点から添削・校正いたします。
ご参考までに、私がある英文機関誌に最近寄稿したものの一部を抜粋して画像として表示いたします。
単価は一語(word)あたり10円、約500語までの英文であればサービス価格として表示されている5000円でお受けいたします。ご依頼いただく時間帯にもよりますが、72時間以内に校正されたものをお届けいたします。それよりお急ぎの場合は若干の追加料金が発生するため、ご相談ください。500語を超える文書の場合は、単価は同じですが納期はご相談の上決定いたします。なお、再校正の場合は一回のみ無料で承ります。