元米国在住者が英語の商談、会議、ウェビナーのオンライン通訳を行います

リモート環境でも逐次通訳と同時通訳が可能

MYS
  • MYS (mys1217side)
  • ブロンズ 本人確認済み、受注実績あり、活躍中のフリーランスです
  • 22 満足
    2 残念
  • 5 件の仕事を進行中

業務内容

リモート環境でも逐次通訳と同時通訳が可能

オンライン通訳では直接対面のコミュニケーションと同じように、プロ通訳者による同時通訳と逐次通訳のいずれも対応が可能です。

「どのシステムを使用すればいいか分からない」「当日までの進め方が分からない」といった場合もお気軽にご相談ください。お客様の環境や目的にあった最適な通訳方法をご提案します。

①逐次通訳の場合

各種ビデオ通話アプリケーションを利用した会議やセミナーについて、逐次通訳を行います。お客様が普段使用されているビデオ通話アプリ・Web 会議アプリだけを用いた通訳対応が可能です。少人数の商談や会議でのご利用をおすすめしています。

通訳者はお客様のオフィスもしくは通訳者の自宅から参加します。

※逐次通訳:逐次通訳(ちくじつうやく)とは、話者の発言を短く「切りの良いところ」で一度止めてもらい、訳を伝える通訳方法。

【対応ビデオ通話アプリ例】

  • Skype
  • Zoom
  • Cisco Webex
  • Microsoft Teams
  • Google Meet
  • GoToMeeting
    上記以外のアプリ、ツールを利用する場合も、ぜひご相談ください。

②同時通訳の場合

オンラインの会議やセミナーで同時通訳を行う場合、以下の 3 つの方法のいずれかで対応します。シチュエーションやお客様が普段使い慣れているビデオ通話アプリに合わせて最適な方法をご提案します。

  • 1 つのビデオ通話アプリで実施する(Zoom や Webex の同時通訳機能を使用)
  • 2 つのビデオ通話アプリを使用する
  • RSI を使用する(InterpreteX、Recot)

※同時通訳:同時通訳とは、通訳者が話者の発言を聞きながら、ほぼ同時に訳を伝える通訳方法。話者は通訳のために話を区切る必要がありません。

【遠隔同時通訳(RSI)とは】
RSI(遠隔同時通訳:Remote Simultaneous Interpretation)は、インターネット上で専用の同時通訳プラットフォームを利用することにより、参加者がそれぞれ自分の PC やモバイル端末で同時通訳音声を聞くことができるシステムです。通訳者は映像と音声をモニタリングしながら遠隔で同時通訳を行います。

言語
英語

基本料金

プラン
25,000

ベーシック

1時間の会議・商談・ウェビナー(事前打合せや準備費用も込み)
40,000

スタンダード

2時間の会議・商談・ウェビナー(事前打合せや準備費用も込み)
45,000

プレミアム

2時間半の会議・商談・ウェビナー(事前打合せや準備費用も込み)
納期
1 日
1 日
1 日
合計
25,000円
40,000円
45,000円

出品者

MYS
MYS (mys1217side)

営業からデザインまで、チームで御社の課題を解決します。

  • 22 満足
    2 残念
  • ブロンズ
  • 個人

ランサーズを始めてみました、
一応プロですが、しばらくはお試し価格で頑張ります。

様々な背景を持つ仲間が集い、一緒にお仕事を対応させていただきます。

【こんな人が居ます】
・元米国在住で営業経験もある、翻訳や通訳のプロ
・上場企業からスタートアップまで、インサイドセールスで圧倒的な成果を残してきた人
・某国民的ゾンビゲームのゾンビをデザインしてる人
・NFTプロジェクトでクリエイティブディレクターをしている人
・中小〜大手企業の中に入り込み、業務効率をゴリゴリ上げる人
・日本で初めて家庭用PCを流行らせた会社から独立してSIerをしている人
...etc

■サービス一覧
・営業代行(インサイドセールス)
・ロゴ作成
・LP構成、コンテンツライティング
・クッションページ(記事LP)制作
・アンケートLP制作
・タイアップ記事制作
・漫画LP制作
・イラスト制作
・インフィード広告用記事制作
・メディア向けコラム執筆
・FBリード広告用記事制作
・ブログ記事更新代行
・インタビュー記事制作

■過去の対応業種実績
<美容、健康>
・美容液、オールインワン
・育毛剤
・バストアップ
・サプリメント
・補正下着

<スポーツ系>
・ゴルフ教材(シニア、ミドルエイジ)
・野球教材

<ライフスタイル系>
・不動産、土地売買
・保険見直し
・投資
・アプリ
・英語学習教材
・芸能オーディション
・遺品整理

<ビジネス系>
・VPN
・ウェブサイト製作
・セミナー(集客)
・クラウドソーシング
・サロン

アイディアを出す工程から携わり、タイミングによっては超短納期で対応できます。
基本的に毎日稼働していますので、お気軽にご相談くださいませ!

よくある質問

既存の Web 会議システムと遠隔同時通訳プラットフォームの併用はできますか?
はい、可能です。 会議の映像と音声は、Web 会議システムで、通訳者の音声は「interpreteX」や「Recot」を通じて、会議参加者に配信することができます。
既存の Web 会議システムだけで同時通訳はできますか?
はい、可能です。 複数の Web 会議システムを組み合わせて対応いたします。ただし、オリジナル映像・音声用と通訳音声用それぞれのプラットフォームが必要となります。 例:Webex と Skype を使用する日英の双方向通訳の場合 言語ごとに通訳音声を配信するアカウントを用意する必要があります(計 3 アカウント)。詳細はご相談ください。
通訳者はどこから参加しますか?
通訳者自宅から参加します。
参加者全員在宅勤務の会議でも可能でしょうか?
はい、可能です。 その場合には、事前の接続テストをお勧めいたします。
参加者に事前に準備するものは何ですか?
端末を 2 つご用意ください(PC、タブレット、スマートフォンなど)。 音声の聞き取りには有線イヤホンをご使用ください。
海外の参加者と時差があるのですが、早朝・深夜の対応は可能ですか?
対応可能です。早朝・深夜料金となる場合がございますので、ご相談ください。
事前の音声テストは可能ですか?
はい、可能です。 余裕を持ったスケジュールでご準備いただけますと幸いです。

注文時のお願い

・バージョンの確認
ご利用システムのバージョンを確認し、同じバージョンのシステムを通訳者が使用するようにします。

・リハーサルのお願い
ご利用日と同じ環境のもと、スムーズなオンライン通訳が可能かどうか、前もって確認します。

・連絡方法・体制の構築
通訳者に指示したいことが発生した場合のご連絡方法を決めさせていただきます。また、トラブル時のご連絡方法もあらかじめご案内します。

・事前情報ご提供のお願い
当日の進め方や会議資料、プレゼン資料、データなどの事前共有をお願いしています。

・マイクの確認
マイクに故障や不具合がないかご確認ください。通訳者が正しく聞き取れるように、発言者はなるべくヘッドセットをご使用いただくことをおすすめします。