「言葉の架け橋」:異なる言語や文化をつなぐ役割をアピールします。 「世界の本棚」:多様なジャンル
私はフリーランスの翻訳家です。ベトナム語と日本語の両方に堪能で、ウェブサイト、書籍、映像作品などの翻訳をしています。翻訳業に関心を持ったきっかけは、現在日本の大学に通っていることです。原書と訳書を比較して、翻訳者の技術やセンスに感動しました。また、海外旅行が趣味で、これまで3カ国以上を訪れています。旅先で現地の人々とコミュニケーションを取ることで、言葉の魅力や文化の違いを実感しました。私は言葉だけでなく、背景やニュアンスも伝えることが重要だと考えています。翻訳者として常に勉強し続けており、日本と海外をつなぐ架け橋になれるよう努めています。貴社が提案する翻訳プロジェクトに参加することで、私のスキルや経験を活かし貢献したいと思っております。どうぞよろしくお願い致します。
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







