アメリカとのハーフで英語には昔から自信あります。
大手通信企業と海外ベンダーとの間でのやりとりを翻訳して円滑に要件定義を進めるブリッジSEをしています。
どんなお仕事も実直にこなします。
Google翻訳など翻訳アプリではミスが生じることがよくあります。使っている単語が間違っていたりニュアンスの伝わらない言い回しが多かったりなどします。
そのため自分の目でみて治したほうが良い箇所をピックアップして修正をかけて参ります。相手の方に説明した時になるべくわかりやすい単語伝わりやすい文章、またそのページの中で統一性のあるフォーマット等本業では意識することがおおいため、なるべく全体を見渡した時に違う単語が使われてるなどがないようにしていきます
よろしくお願いします。
- 発注したい業種
-
IT・通信・インターネット恋愛・出会い・占いスポーツ・フィットネス旅行・観光・グルメ翻訳・通訳
- 発注したいカテゴリー
-
英語翻訳・英文翻訳
- 登録日
- 2023年2月6日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







