Subtitles & Translation Specialist
エンタメ・ファッション・観光・音楽など、文章に“伝わる力”を求められる分野を中心に翻訳・字幕制作を行っております。翻訳学校で映像翻訳を学び、現在は YouTube 動画字幕や Web コンテンツ翻訳を中心に活動中です。「ただ訳す」のではなく、自然で心に響く翻訳 をモットーにしています。どうぞよろしくお願いいたします。
【経歴・実績】
・外国語大学卒「通訳・翻訳コース」受講
・翻訳学校「映像翻訳コース」初級〜上級修了
・日系&外資系企業でのローカライズ翻訳業務の経験あり
・ビジネス文書・社内資料・ホームページ・マニュアルなどの翻訳
【対応分野】
・映像字幕(字幕ソフトSSTG1所持)
・ファッション・観光・エンタメ関連コンテンツ
・Web記事・SNS投稿・商品紹介などのコピー翻訳
【資格・スキル】
・英検準1級、TOEIC 825点、観光英語検定2級
・SST字幕制作ソフト操作可
・英日/日英両方向対応
【留学経験など】
・アメリカ合衆国(オレゴン州ポートランド)へホームステイ
・State University of New York へ交換留学
・ワーキングホリデー(オーストラリア・メルボルン)
・Impact English College / William Angliss Institute 修了生
【納品までの流れ】
① ご依頼内容の確認
② 翻訳作業
③ 納品前に必ずチェック・推敲
④ 納品(納期厳守)
- 発注したい業種
-
新聞・雑誌・出版芸能・エンターテイメント旅行・観光・グルメファッション・アパレル翻訳・通訳
- 発注したいカテゴリー
-
英語翻訳・英文翻訳映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
- 24時間以内のメッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
- 登録日
- 2025年8月21日
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







