ポルトガル語⇔日本語 Mari

ポルトガル語⇔日本語 Mari

  • Mari_022
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

リアルで伝わる自然な翻訳、現代の感覚で対応!

◆ 翻訳・通訳経験(ポルトガル語 ⇄ 日本語)
期間:2015年 ~ 現在
業務形態:フリーランス(個人契約・委託案件など)
主な実績・内容:
- 観光案内、行政書類、生活ガイド、飲食店メニュー、ポスターなどの翻訳
- 医療や学校、役所などでの簡易通訳、資料の翻訳
- SNS用スクリプトやナレーション台本の翻訳
- 外国人(主にブラジル人)向け日本語学習サポート
- 工場用作業手順所翻訳(日本語→ポルトガル語)                 
-工場作業員向け手順書や案内書作成

使用可能言語:日本語(母語)、ポルトガル語(母語)
保有資格:
- 日本語能力試験 N1
- 日本語能力試験 N2
- 簿記3級
- ビジネスマナー検定
- Word・Excel・Canva 実務使用経験あり

実績例:
- 市役所主催の外国人向けセミナー通訳
- レストランのメニュー表翻訳(日⇄葡、宗教・文化配慮)
- 小中学校での保護者面談や説明会での通訳
- 旅行者向けマナーガイド作成(ホテル・温泉・交通案内など)            
-入国に係る書類の作成、翻訳
-ブラジルの公的書類や身分証明等の翻訳
◆ 自己PR
私は、ブラジル人の両親のもとに日本で生まれ育ち、日本の教育を受けてきました。後に日本に帰化し、日本語・ポルトガル語の両方をネイティブレベルで運用できる環境で生活してきました。文化や言葉の違いに敏感で、ただ言葉を訳すのではなく、その背景にある「文化」や「感情」まで丁寧に伝える翻訳・通訳を心がけています。これまでに、観光・教育・行政・生活支援といった分野を中心に、在日外国人や観光客への多言語対応に携わり、的確かつ丁寧な対応で信頼を得てまいりました。特にブラジル人とのコミュニケーションでは、言葉の壁だけでなく文化のギャップにも配慮した自然な伝え方を意識しています。 また、未経験の分野であっても前向きに調査・学習を重ねることで、新しい領域にも積極的に挑戦しています。納期を守り、正確で誠実な対応を行うことを大切にし、クライアント様から「信頼できるパートナー」として長期的にお付き合いいただけるよう努め行きたいと思います。

発注したい業種
新聞・雑誌・出版
広告・イベント・プロモーション
芸能・エンターテイメント
スポーツ・フィットネス
旅行・観光・グルメ
ホテル・旅館・民泊
工業・製造
ファッション・アパレル
食品・飲料・たばこ
医療・医薬
金融・保険
住宅・不動産
美容室・サロン
資格・習い事
保育園・幼稚園
塾・予備校
人材紹介・人材派遣
翻訳・通訳
宗教
発注したいカテゴリー
ネーミング・名前募集
資料作成・レポート・論文作成
マニュアル作成
文書作成
リライト・校正・編集
その他翻訳
声優・ナレーション・朗読
秘書・オンラインアシスタント
人事・採用・面接代行
経理・財務・税務・労務・ビジネス会計
Excel (エクセル) 作成
Word (ワード) 作成
キャリア・人材コンサルティング
登録日
2025年5月26日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種の導入事例

もっと見る