自己紹介
さまざまなコンテンツの執筆をさせて頂いております。自動車部品メーカーでの技術翻訳、通訳経験あり。
自動車部品メーカーで図面、仕様書、取扱説明書の翻訳業務を行っておりました。
その後、ISO関係の資料作成、法務部での契約書の翻訳等を経験。
2年の留学経験、文化関連の翻訳、観光通訳の経験もあり、最近は今までの経験が生かせるような記事の執筆等させて頂いております。
最近では子育て中なこともあり、同じ世代の方、環境の方が欲しい情報を提供できればと思い、
子育て、知育、英語教材に関する執筆も楽しませて頂いております。
基本的には、平日の日中、21時以降の作業にないますが、
メッセージ等のやり取りは出来るだけ早くお返事させて頂く様に心がけております。
内容に関しても、出来るだけフレキシブルに対応させて頂きますので、
よろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳データ分析・統計解析市場調査・マーケットリサーチパワーポイント作成エクセル作成ワード作成
- 得意なスキル
-
ライティング(基礎) 1年英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2015年1月17日
- メッセージ返信率
- 71%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
実績・評価
資格
-
技術翻訳、会議通訳、秘書業務
所属チーム
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい