Sancha Translation

Sancha Translation

迅速かつ丁寧でプロフェッショナルな翻訳を心がけております


  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

2

評価

2

0

完了率

100 %

リピーター

---

自己紹介

迅速かつ丁寧でプロフェッショナルな翻訳を心がけております

プロフィールをご覧いただきありがとうございます!

日本語ネイティブ(英語上級レベル)と英語ネイティブ(日本語上級レベル)による2人体制にて翻訳を行っております。

和訳・英訳ともに、迅速かつ丁寧、自然な翻訳を心がけています。

過去には下記のような仕事を請け負っております。

⚫︎アーティストのバイオグラフィ、イベント情報等の和訳
⚫︎ファッションブランドコンセプトシート英訳
⚫︎大型音楽イベントの企画概要書の英訳
⚫︎レストランメニューの和訳、英訳  
⚫︎食品パッケージの英訳 等

納期など可能な限り柔軟にご対応させていただきますので、ご質問等ございましたらお気軽にご連絡ください。

よろしくお願いいたします。

---------------------------------------------

Quality Translations - Japanese and English

Hi! 
Thank you for taking the time to check out our profile.

We are two people working together, one is native in Japanese the other is native in English, and we are both fluent in each language. We have been working together doing translations for large event projects in Japan. We will complete a natural sounding translation quickly and accurately.

Please feel free to contact us about anything.

Thank you!

稼働時間の目安
対応可能です
得意なカテゴリ
ネーミング・名前募集
英語翻訳・英文翻訳
商品企画・アイデア募集
登録日
2015年9月1日
メッセージ返信率
85%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
見積もり・仕事の相談

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

メッセージをする

最終ログイン:30日前以上 稼働時間の目安:対応可能です