Sancha Translation

Sancha Translation

  • woopieeisonfire
  • 個人
  • 東京都
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

迅速かつ丁寧でプロフェッショナルな翻訳を心がけております

プロフィールをご覧いただきありがとうございます!

日本語ネイティブ(英語上級レベル)と英語ネイティブ(日本語上級レベル)による2人体制にて翻訳を行っております。

和訳・英訳ともに、迅速かつ丁寧、自然な翻訳を心がけています。

過去には下記のような仕事を請け負っております。

⚫︎アーティストのバイオグラフィ、イベント情報等の和訳
⚫︎ファッションブランドコンセプトシート英訳
⚫︎大型音楽イベントの企画概要書の英訳
⚫︎レストランメニューの和訳、英訳  
⚫︎食品パッケージの英訳 等

納期など可能な限り柔軟にご対応させていただきますので、ご質問等ございましたらお気軽にご連絡ください。

よろしくお願いいたします。

---------------------------------------------

Quality Translations - Japanese and English

Hi! 
Thank you for taking the time to check out our profile.

We are two people working together, one is native in Japanese the other is native in English, and we are both fluent in each language. We have been working together doing translations for large event projects in Japan. We will complete a natural sounding translation quickly and accurately.

Please feel free to contact us about anything.

Thank you!

発注したいカテゴリー
ネーミング・名前募集
英語翻訳・英文翻訳
商品企画・アイデア募集
登録日
2015年9月1日
メッセージ返信率
85%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答