自己紹介
直訳ではなく自然な翻訳を心がけてます。
☆☆台湾企業でマーケティングの経験あり☆☆
☆☆観光地パンフレットの翻訳経験あり☆☆
台湾と日本のハーフです。
高校時代まで日本で過ごし、大学は台湾の大学に正規留学生として4年間通っていました。
また、大学時代には約2年間台湾のテクノロジー関係の企業にて、日本市場に向けたマーケティングを担当していました。中国語と日本語を絶えず使ってきたので、ビジネスレベル以上の能力があることを確約します。
繁体字に精通している人はまだそこまで多くないと思うので、一定の層にとても需要があるかと思われます。
ご興味を持っていただきましたら、ご連絡ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
─────────────────────────────────────
Hi,我是台日混血!
我從小到高中在日本生活,到了大學來台灣生活4年。
大學時候,約2年我在台灣的一個科技相關的公司向日本做行銷。不斷地用中文和日文工作,所以我確保有一定程度的能力。
相信熟悉繁體字的人還不多,在某些層有很大的需求。
如果您有興趣,歡迎來詢問!
- 稼働時間の目安
- 案件によります (30日以上前)
- 得意なカテゴリ
-
中国語翻訳
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネット広告・イベント・プロモーション翻訳・通訳旅行・観光・グルメ
- 得意なスキル
-
マーケティング 2年広告・宣伝 2年
- 24時間以内のメッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
- 登録日
- 2023年3月28日
料金表
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい