提案がありません
提案作成者
原文のニュアンスを日本人のセンスに合う表現にして訳します
-
10 件 満足0 残念
- 本人確認
- 個人
- 静岡県
こんにちは。山下と申します。
読み物の英文和訳を得意としております。
英語の動画音声の和訳や字幕作成の経験も豊富です。
翻訳実績:米国の隔月刊誌記事の和訳【継続】
英語の投稿サイトの和訳【継続】
科学系Webメディアの英文記事/動画の和訳【継続】
日英対応ECサイト用の英文コラムの和訳【継続】
インドの聖典についての講義(英語音声)の和訳
精神医療分野の書籍(一部)の和訳
心理学分野の事典(約1/2)の和訳
立体パズルのマニュアルの和訳と画像編集
玩具メーカーwebサイト内の商品紹介ページの和訳
インフォグラフィックスの和訳と文字の割り付け
英語動画の和訳と字幕作成 多数
など
経 歴:【豪州】西オーストラリア工科大学(現カーティン大学)
付属留学生向け英語課程修了
【英国】ロンドン大学 英国大学入学資格課程修了
【英国】サセックス大学卒業(言語学・認知科学専攻)
【日本】翻訳会社営業部勤務
【米国】米国人作家の翻訳アシスタント(3か月)
【日本】小中高生の家庭教師(米国滞在を挟んで14年間)
【日本】子ども向け英語教室講師
【日本】観光ホテル(フロント・事務)勤務
【日本】2018年よりフリーランスで翻訳業
取得検定:実用英語技能検定1級 (1991年)
受 賞:第16回いたばし国際絵本翻訳大賞・英語部門 大賞(2010年)
受 講:日経ナショナル ジオグラフィック翻訳講座・実践コース
(ノンフィクション出版翻訳の通信教育)修了(2019年)
全12回の内、最終回を含む計3回において
A評価(新聞、雑誌に掲載しても問題のないレベル)
以下3つを柱として翻訳をいたします。
*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:
● 原文に忠実
● 心に伝わる表現
● クライアント様の求める結果を共に目指す
*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:
ご希望であれば、翻訳サンプルをお送りいたします。
お気軽にお声掛けください。