自己紹介
伊・日・英語の翻訳、通訳をメインに活動中です。
欧州各地在住歴10年以上、英語、イタリア語、ドイツ語等に対応します。現在は、日本とイタリアを行き来しながら、主に通訳、翻訳、現地マーケティング等に従事しています。
イタリア翻訳エージェンシーに在籍、病院など公的機関の通訳要員として活動。習得した言葉や知り得た海外の文化を通じて、いろんな方との交流や何より社会へ貢献できることに重きをおいています。日本イタリア語検定協会実用イタリア語検定1級、その他ドイツ語、英語も国際的に認証された資格を取得済みです。
在外ではファッション業界のコマーシャルアシスタントの他、モデル事務所のアジア営業担当としてマーケットリサーチやビジネスプラン作成に短期参画した経験があります。
個人的にはイタリアの食、殊に有機食材やスローフードに関する分野に関心が深く、関係の新規事業立ち上げやマーケティングなどでもお役に立てるものと思います。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
ネーミング・名前募集キャッチフレーズ・コピー記事作成・ブログ記事・体験談資料作成・レポート・論文作成リライト・校正・編集その他翻訳
- 得意なスキル
-
Excel 10年以上イタリア語翻訳 5年マーケティング 5年戦略・立案 5年英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2012年11月8日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
資格
-
University of Cambridge International Examinations First Certificate of English
-
International Certificate Conference and the Goethe-Institut Deutsch als Fremdsprache
-
Certificazione di Italiano come Lingua Straniera (CILS) livello C2
-
イタリア語検定協会主催 実用イタリア語検定1級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい