自己紹介
あなたの会社の一員の気持ちでするからブレない翻訳ができます。
初めまして。訪問ありがとうございます★
Reboko(れぼこ)といいます。
最近、医療機器メーカーの社内翻訳・通訳からフリーランスになりました。
◆資格
TOEIC930点
◆可能な業務・スキル
英語->日本語の翻訳・通訳・コレポン
<翻訳履歴>
産業翻訳・ビジネス翻訳と呼ばれている分野を主にしています。
‐某大手パソコンメーカーの白書
‐アートメイク会社のホームページ翻訳
‐ビットコイン・トークン関連の白書
‐企業のパンフレット
‐機器のマニュアル
‐患者のカルテ
‐ゲームのワークフロー
‐企業のオンライントレーニングフロー
‐マーケティング調査資料
<通訳>
‐フラダンスインストラクター通訳
‐大手農業機器製造・販売業者の社内コンペ通訳
‐大手医療機器メーカーの社内通訳
<ローカルガイド>
関西のインバウンド専門ガイド
<その他>
‐スケジュール調整や整合
‐海外向けマニュアルのインプットやアウトプットの確認・校正
‐データ分析
‐バリデーションテストのプロトコル作成・テスト実施
◆好きなこと
映画鑑賞が大好きです。映画やTVドラマなどの映像翻訳があればぜひチャレンジしてみたいと思っています。
◆活動時間
‐ご返信は1日以内になります。ご了承ください。
もしご興味いただけましたら、ぜひメッセージお願いします。
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい