自己紹介
高度な専門分野から日常的なものまで、英語の翻訳・書き方など各種ご相談賜ります
プロフィールご覧頂きありがとうございます。10年以上主に大手外資・日系企業にて日英・英日通翻訳業に従事。専門分野は財務、IT、金融、マーケティングなど多岐に渡ります。
これまでの経験で学んだ事は、発信する人の意図や背景状況を含めて、正しい言葉を選ぶことが大事という事。ご依頼の際にはぜひ「こういうことをこう伝えたい!」という細かな点までご要望お聞かせ下さい。誠心誠意お応えいたします。またご希望があれば、言葉のプロとして、より的確な表現などもご提案させて頂きます。
【対応可能な業務】
・日英通訳・翻訳
・英日通訳・翻訳
・訳文添削などのプルーフリーディング
【得意分野】
・ビジネス一般
・金融
・IT
・マーケティング
【翻訳実績例】
ビジネス提案書、契約書、財務諸表、商品設計書、会員規約、社内通達・文書、プレスリリース、システム設計書・要件定義書、研修資料、DM等販促物
【通訳実績例】
商談、顧客訪問、プレス発表会、取締役会、企業研修、懇親会、工場見学
※守秘義務の都合上記載できない実績もございます。また詳細にご興味ありましたら個別にお気軽にお問い合わせください。
【活動時間/連絡について】
翻訳等在宅で対応可能な業務につきましては、できる限り柔軟に対応させて頂きます。お急ぎでもお気軽にご連絡ください。
通訳業務につきましては、誠に恐縮ですが、原則平日の日中のみの対応とさせて頂きます。時間等はお気軽にご相談ください。
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです
- 稼働単価の目安
-
基本単価:2,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳
- 得意なスキル
-
英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2019年4月17日
- メッセージ返信率
- 90%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい