自己紹介
4月に東京に帰ってくるまで、1年半アメリカ・サンディエゴで留学していました。フリースクールでadvanced English classを修了しています。またcaregiver classも専攻していただので、医療関係の翻訳もできます。
日本に帰国後、翻訳作業を実際に行い、報酬を頂いたのは2回です。どちらも30ページくらいで、報酬合計は10万円でした。どちらもかなり専門的な内容でしたが、適切で、理解しやすい日本語になるよう気をつけて翻訳したので、ご好評を頂きました。また、米国に留学前はアメリカ、中国の企業と日常的にメールでやりとりをしていたので、ビジネスメールや契約書なども翻訳できます。
普段、主婦で家にいるので、時間に余裕があります。翻訳以外の仕事(ワード、エクセルへのデータ入力、パワーポイントの作成など)急ぎの仕事などで時間がないという時は協力出来ると思います。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳レビュー・口コミ (クチコミ)データ収集・入力・リスト作成資料作成・レポート・論文作成モニター・アンケート・質問データ整理・分類・カテゴリ分けデータ閲覧・検索・登録テキスト入力・キーパンチ
- 得意なスキル
-
データ入力 3年英語翻訳 1年
- 24時間以内のメッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
- 登録日
- 2014年6月21日
実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい