Hip-hop, R&B, バラード, K-pop ジャンルに適したMV制作します
業務内容
Jeystudioは広告・広報映像制作専門企業です。
クライアントに力そして自慢になる新たな価値を作ります。
制作の流れ
-
PLANNING(企画段階)
どんな作品にするかを決めて作品全体の骨格を作ります。
作品の規模、予算感、期限など -
PRE - PRODUCTION(制作準備段階)
スタッフの構成、ロケーション、スケジュールなど制作の準備をします。
シナリオを作成したり作品を具体的にする過程です。
監督は例のイメージ、絵コンテなどでクライアント様と意見を共有しながら作品のイメージを鮮明にします。 -
PRODUCTION(撮影段階)
撮影を行います。
撮影現場での制作進行、データ管理などをします。 -
POST PRODUCTION(後半編集段階)
撮影したデータを編集して、試写を行って、修正、納品をします。
予定通り仕上げる為、試写と修正作業をします。
最終修正が終わったらデータ納品します。
一つの作品を制作するのにはこれ位の過程が必要です。
企画から撮影・編集・デザインそして納品まで
お客様の価値を安心して預けられる様に
24時間考える人達
Jeystudioです。
- 業務
- PV・MV
在韓日本人が韓国語⇄日本語 翻訳+テロップ他、動画編集いたします
業務内容
韓国在住(在韓歴8年)のフリーランス主婦が動画制作を承ります!
韓国語能力検定6級(高級) / 韓国人のダブルチェックあり
「韓国向けにYouTubeを発信してみたい」
「韓国アイドルの動画を日本語字幕付きで日本向けに発信したい」
「すでにある動画に字幕ファイルだけ付けたい」
「字幕はいらないけど韓国っぽいテイストのお洒落な動画を作ってみたい」
..など何でもOK!
1度お気軽にご相談ください。
◎動画編集
内容:カット,テロップ,BGM・SE,カラー補正,画像挿入 等
金額:素材尺15分まで:¥7,500 (カット済素材のご依頼は¥8,500)
追加5分毎:¥1,000 追加
(素材5分以内の場合協議)
◎日⇄韓翻訳
txt/srtファイル納品 → 動画1分単位:¥500
動画内テロップ挿入 → 動画1分単位:¥700
※動画内テロップ単体でのご依頼は、納品方法などご相談
オプション
サムネイル:¥500~1,500(要相談)
例)動画編集+翻訳が必要の場合は
上記↑の動画編集料金+翻訳料金=製作費用となります。
◎ご相談の流れ
①見積り依頼
②編集内容のヒアリング&動画素材の共有(ギガファイル便)
③双方納得後、ご購入手続き
④【編集開始】
⑤仮納品→修正
⑥正式納品
- 言語
- 韓国語
【K-POP専門】歌詞の感情を伝える日本語翻訳で感動を届けます
業務内容
心を込めた翻訳で、K-POPの感動を日本へ!アパレル業界のトレンドも熟知した翻訳家が、あなたの楽曲を世界に届けます。
このようなお悩みはありませんか?
K-POP楽曲の日本語翻訳で、歌詞のニュアンスを伝えきれない、アパレルブランドのグローバル展開で、ローカライズされた歌詞が必要
発注の流れ
ヒアリング
楽曲のテーマ、ターゲット層、希望する翻訳のイメージなどを詳しくお聞かせください。
企画提案・お見積もり
お伺いした内容を元に、最適な翻訳プランとお見積もりをご提案します。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。
翻訳作業
経験豊富な翻訳者が、心を込めて翻訳を行います。
修正対応
翻訳後、お客様に内容をご確認いただき、修正点があれば対応いたします。
納品
ご納得いただけましたら、納品となります。
対応範囲・価格
基本翻訳:30,000円〜
歌詞のニュアンスを丁寧に翻訳し、文化的な背景や言葉の温度まで考慮します。修正は2回まで対応。
PR戦略翻訳:50,000円〜
翻訳に加え、楽曲のターゲット層に合わせた表現や、SNSでの拡散を意識したキャッチーなフレーズを提案します。
グローバル展開フルサポート翻訳:100,000円〜
翻訳、PR戦略に加え、アパレルブランドのイメージに合わせた歌詞のローカライズや、海外アーティストとのコラボレーションをサポートします。
納期
翻訳のボリュームや内容によりますが、通常1週間から2週間で納品いたします。
制作の流れ
詳細ヒアリング
お客様から楽曲の詳細情報や翻訳に関するご要望を伺います。
翻訳方針策定
楽曲のテーマや歌詞の内容を深く理解し、最適な翻訳方針を決定します。
翻訳作業
言葉のニュアンスや文化的な背景を考慮しながら、丁寧に翻訳作業を行います。
修正作業
翻訳内容をお客様にご確認いただき、フィードバックを基に修正を行います。
納品
最終的な翻訳内容をご確認いただき、納品となります。
サービス内容
K-POP楽曲の日本語翻訳、日本楽曲の韓国語翻訳を承ります。歌詞に込められた感情、言葉の温度、リズム感や余白を大切にし、聴き手の心に自然に届く表現を心がけています。アパレル業界での経験を活かし、ファッション関連の楽曲翻訳も得意としています。
K-POPの歌詞を日本語に翻訳する際、単に言葉を置き換えるだけでなく、その歌が持つ感情や背景、文化的なニュアンスを伝えることが重要です。しかし、言葉の壁や文化の違いから、オリジナル楽曲の魅力を十分に伝えきれていないケースも少なくありません。
そこで、私がご提供するのが、K-POPに特化した日本語翻訳サービスです。私は韓国語と日本語のバイリンガルであり、K-POPや日本のポップスにも精通しています。歌詞に込められた想いや文化的な背景を理解した上で、聴く人の心に響く自然な日本語の歌詞を制作します。また、アパレル業界での経験も活かし、ファッション関連の楽曲翻訳も得意としています。
「意味が伝わる」だけでなく、「歌として響く」翻訳で、あなたの楽曲をより多くの人に届けませんか?まずはお気軽にご相談ください。
日韓から韓日、英和などのジャンル不問の翻訳を承っております
業務内容
国籍は韓国、日本在住歴13年目になります。主に日韓から韓日、英和などの翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、翻訳文が短かろうが長かろうができるだけ依頼の目的にも適合で、自分にとっても納得出来る納品を約束します。
<経歴>
• モノリンガル フレーズ作成プロジェクト / リーダー(プロジェクトマネージャー)
• 飲食店のメニュー翻訳プロジェクト【100万円以上規模】 / リーダー
• ホテル名&住所日韓翻訳の誤字、脱字CHECKのプロジェクト / リーダー
• 機器学習関連の文字起こしプロジェックト / リーダー
• 宿泊施設名、紹介翻訳プロジェクト / リーダー
• 美容用品のホームページの翻訳(英韓)
• 熱中症関連ホームページ翻訳(日韓)
• 予防情報サイト翻訳(日韓)
• 旅館ホームページの翻訳
• 特許文書の翻訳
• 各種公共証明書翻訳
• 不動産契約書翻訳
• 機器マニュアル翻訳
• 機械翻訳文の評価
• 芸能、ドラマの映像編集及び書き起こし、翻訳、字幕作り
• 地域観光広報資料翻訳
• 観光PR動画翻訳
• コスプレ関連ニュース記事翻訳
• 日本芸能人のtwitter翻訳プロジェックト
• 水族館パンフレット翻訳及び文字置き換え(illustrator)
• 日本語の翻訳原稿のタイピング
• 英文記事の翻訳
• サービス規約の翻訳
• 近畿地方の看板翻訳
• 訪日観光客向けウェブコンテンツの翻訳
• 株式売買契約書翻訳(英韓)
• ナビ音声の書き起こし
• 競技施設内の文言翻訳(日韓)
• 生理カレンダーアプリ翻訳(日韓)
独立でも、またはチームの一員としても対応可能でございます。
何卒、宜しくお願い致します。
【子育・K-POP・ジャニーズ・美容】ライティング承ります
業務内容
読みやすい文章をスピーディーに提供いたします。親しみやすい文章からフォーマルな文章まで対応可能です。
得意な分野は以下の通りです。
・子育て、ベビー
現在第一子0歳子育て中のため、リアルな声をお届けできます。
・K-POP
主にSMエンターテイメント所属タレント(東方神起、Red Velvet、NCT、aespaなど)を推しています。韓国のイベントにも数回参加経験あり。他事務所のアーティスも広く浅く楽しんでいます。
以前こちらで5000字程度のジャニーズの記事を定期的に執筆していました。
・美容
韓国コスメ、プチプラ、デパコス幅広く利用しています。
敏感肌なのでスキンケアにはこだわり有りです。
それ以外の内容も、まずは是非ご相談ください。
【エンタメ業界向け】韓国語翻訳・通訳でグローバル展開を支援します
業務内容
韓国語のプロが、あなたのコンテンツを世界へ! 映像翻訳からビジネス通訳まで、幅広くサポートいたします。
このようなお悩みはありませんか?
グローバル展開、コンテンツの多言語化、海外顧客とのコミュニケーション
発注の流れ
お問い合わせ・ヒアリング
翻訳・通訳するコンテンツの内容、目的、ターゲット層などをお伺いします。
企画提案・お見積もり
ヒアリング内容に基づき、最適な翻訳・通訳プランをご提案し、お見積もりを提示します。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。
作業開始
翻訳・通訳作業を開始します。進捗状況は随時ご報告いたします。
納品・修正
翻訳・通訳成果物を納品いたします。必要に応じて修正も承ります。
対応範囲・価格
映像翻訳:1分あたり5,000円〜
ドラマ、映画、ドキュメンタリーなどの映像作品を、ターゲット層に合わせた自然な韓国語に翻訳します。字幕、吹き替え両方に対応可能です。
ビジネス通訳:1時間あたり10,000円〜
ビジネス会議、商談、イベントなど、様々なシーンでスムーズな意思疎通をサポートします。専門用語にも対応可能です。
ドキュメント翻訳:A4 1枚あたり5,000円〜
ウェブサイト、パンフレット、契約書など、あらゆるドキュメントを正確かつ迅速に翻訳します。専門分野にも対応可能です。
エンタメコンテンツ翻訳:1記事あたり8,000円〜
K-POP、韓国ドラマ、映画など、エンタメコンテンツに関する記事やブログを翻訳します。SEO対策も考慮した自然な文章を作成します。
納期
案件により異なります(要相談)
制作の流れ
コンテンツ理解・調査
コンテンツの内容を深く理解し、専門用語や文化的な背景などを調査します。
翻訳・通訳作業
ターゲット層に合わせた、自然で分かりやすい言葉を選びます。SEO対策も考慮します。
品質チェック
ネイティブスピーカーによるチェックを行い、品質を確保します。
修正・調整
ご要望に応じて、修正や調整を行います。
納品
最終成果物を納品いたします。
サービス内容
韓国語翻訳・通訳サービス。映像翻訳、ビジネス通訳、ドキュメント翻訳、エンタメコンテンツ翻訳など、幅広い分野に対応いたします。
韓国語の壁を乗り越え、ビジネスチャンスを広げませんか?7年の韓国語学習歴と映像翻訳経験を活かし、あなたのビジネスやコンテンツを世界へ発信します。映像翻訳、ビジネス通訳、ドキュメント翻訳など、幅広いニーズに対応。まずはお気軽にご相談ください!
韓国に関連するなら、決済や購入まで何でもさせて頂きます
業務内容
K-popだけではなく、
韓国のアイテムなら何でもお取り寄せ可能。
確認次第すぐ決済可能です!
witchform、fondee、tmm、ボンゲジャントなど、
海外では手に入りずらい商品もお求めいただけます。
郵便局と契約による、安い配送料。
お問い合わせはサイトにて
韓国代行 #韓国購入代行 #配送代行 #picodaikou_jp
最低金額が10000円からですが、もっと安いです。気軽に声かけてください。
九州大学で経済学を学んでいる韓国人が完璧な日韓翻訳提供するサービスでございます
業務内容
九州大学で経済学を学んでいる韓国人です。
韓国語から日本語、日本語から韓国語への翻訳を任せてください。
料金はWeb、K-pop歌詞、新聞などの集類を問わず「1文字=1円」です。修正は2回まで無理で、それ以上は依頼の時と同じ「修正1文字=1円」になります。
JLPT N1の資格があるます。
不明な点はメッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!
- 言語
- 韓国語
【品質保証・ジャンル不問】最短10分で韓日翻訳致します
業務内容
400文字なら作業開始から最短10分。韓⇨日翻訳に関しては業界最速です。4000文字(原稿用紙10枚)は最短一時間半で納品。品質保証、作業開始時間もお知らせ致します。
(※原稿内容によっては上記を少し超過する場合もございます)
スピード感が必要なメディアや速報系の媒体に重宝頂いています。
メール文、SNS、公的文書、各種行政書類、大手出版社書籍、韓国政府公式報道など多数の実績がありますのでどのようなジャンルでも対応可能です。
日⇨韓翻訳についても対応可能ですのでお問い合わせ下さい。
経験豊富な現役ダンサーが振り付けします。
業務内容
ダンスの振り付けをします。
修正や変更は1回までとさせて頂きます。
納品まで大体7〜14日かかります。
振り付けは動画納品またはレッスン(別途料金)にて張り写しさせて頂きます。
追加で構成つけることも可能です。ご相談下さい。
韓国の情報なら何でも書きます!ます
業務内容
韓国渡韓履歴多数、韓国留学も経験した私だけのオリジナルの韓国情報をお届けします。
- トピック
- 芸術・文化 美容・ファッション エンターテインメント・ゲーム 食品・飲料
- 記事の種類
- 長文記事
K-pop, POPスタイルに作曲,アレンジ致します。ます
業務内容
「提供サービス」
作曲
1.メロディーメロディー作り(Top lining)
2.CM,BGM
作詞
1.日本語,韓国語,英語可能
アレンジ
1.Arrange
2.Acustic Arrange
3.Inst copy(カラオケ)
MIXING
1.All instument Track Mix
2.2Track Mix(Vocal+Inst only)
Mastering
「音源制作環境」
Monitoring: Genelec 8040B, Shure SRH840
Audiointerface: UA Apollo Twin
Mic: SM58, Neumann TLM102
Daw: Logic Pro X