なごみワークス

なごみワークス

  • natsukoaikawa
  • 個人
  • 台湾
  • 認証済み

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

1

評価

0

0

発注率

100 %

1 / 1

継続ランサー

---

言語と現場理解を強みにした国際業務サポートを行っています

日本・中国・台湾間の業者連絡、翻訳・通訳、実務サポートを中心に対応しております。

台湾での日本語教育、専門商社勤務、国際会議通訳、翻訳・ローカライズ業務を通じて、三地域の言語・文化・ビジネス慣習の違いを踏まえた対応力を培ってきました。
台湾現地の日系企業では、現地スタッフと日本人駐在員の間に立ち、OEM/ODM、生産管理、カスタマーサポートなどの実務に携わってきました。
単なる言語変換ではなく、業務の背景や意図を理解した実用性の高いアウトプットを重視しています。

■翻訳・ローカライズ実績分野
マニュアル、ECサイト、製品文書を中心に、以下分野での翻訳・ローカライズ実績があります。

【対応分野】
Eコマース/製造業/飲食/技術分野(電子機器、ロック、タイヤ、エンタメ関連製品)/貿易/ゲームローカライズ/現地視察や付き添いの必要な業務など

【対応言語】
中国語(簡体字・繁体字・台湾華語)⇔ 日本語 / 英語 ⇒ 日本語

UI/UXローカライズ、LQAテスト、編集・校正の経験があり、Trados、MemoQ、Phrase などのCATツールを使用しています。

■動画関連業務について(現時点の対応範囲を明確にしています)
翻訳・ローカライズと親和性の高い業務として、Premiere Pro を使用した動画編集サポートにも対応しています。

字幕(SRT)の作成・修正
音声に合わせた字幕タイミング調整
テロップ文言の調整・読みやすさの改善
指示に基づくカット編集・静止画挿入
YouTubeアップロード作業の補助 など

※ <現時点>、編集全体の設計や高度な演出を伴う編集ではなく、言語理解や内容把握が求められる字幕・テロップ・調整作業を中心に対応しております。

■その他の取り組み
AIアノテーター業務にも携わり、AIと言語技術の分野にも積極的に関わっています。

■大切にしていること
自身の環境と経験にて培ってきた「文化を理解し、コミュニケーションの齟齬を防ぐ力」を活かし、
無理のない対応範囲を明確にすること
業務が円滑に進むよう丁寧にサポートすること
を大切にしています。

翻訳・実務サポート・動画字幕調整など、ご相談ベースの案件からでも対応可能です。
どうぞお気軽にお声がけください!

発注したい業種
IT・通信・インターネット
芸能・エンターテイメント
ゲーム・アニメ・玩具
メーカー
流通・運輸・交通
卸売・小売
ファッション・アパレル
リサーチ・調査
コンサルティング・シンクタンク
翻訳・通訳
発注したいカテゴリー
ビジネス・セールスレター・スピーチ
資料作成・レポート・論文作成
テープ起こし・文字起こし・書き起こし
その他 (タスク・作業)
中国語翻訳
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
市場調査・マーケットリサーチ
現地調査・現地取材
秘書・オンラインアシスタント
カスタマーサポート・メールサポート
パワーポイント・スライド作成
Excel (エクセル) 作成
Word (ワード) 作成
その他専門コンサルティング
営業事務・営業アシスタント
システム・テクニカルサポート
登録日
2013年9月13日
メッセージ返信率
86%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (2件) 募集中のみ

もっと見る

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
はい

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
はい
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
はい
フリーランス法の概念を理解し適正な取引のための体制整備はされていますか?
はい

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る