hacoko

hacoko

  • hacoko
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

オーストラリア在住。ネイティブ英語を駆使して、丁寧で的確な翻訳を提供致します。

数多くの翻訳者がいる中、本ページをご覧頂き、誠にありがとうございます。

これまで外資系企業で翻訳部に勤務した経験、また5年間の貿易事務の経験もあり、貿易業務の知識もございます。
ランサーズ上でも、過去に様々な業種の翻訳依頼を頂いています。

内装材オンライン販売会社 海外進出の為のウェブサイト和英翻訳 及び 輸入輸出補佐業務
病院産婦人科案内冊子和英翻訳
インタビュー文字起こし&英和翻訳
中古ギター販売会社英和翻訳

現在オーストラリア在住で、生の英語に毎日触れ7年間生活している為、英語のニュアンスを掴み自然な日本語への翻訳が得意です。
プロフェッショナルな翻訳と丁寧なカスタマーサービスにも自信があります。

お見積りのみのお問い合わせも承ります。
どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。

コリー晴香

発注したい業種
翻訳・通訳
発注したいカテゴリー
その他
英語翻訳・英文翻訳
調査・分析・統計
データ収集・入力・リスト作成
レビュー・口コミ (クチコミ)
その他 (タスク・作業)
モニター・アンケート・質問
データ整理・分類・カテゴリ分け
写真投稿・写メール投稿
テープ起こし・文字起こし・書き起こし
データチェック・判断
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
データ閲覧・検索・登録
テキスト入力・タイピング・キーパンチ
登録日
2017年6月10日
メッセージ返信率
82%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る