発信する側、される側、両方の視点に立ってあなたの言葉を英語、スペイン語で世界へ届けます!
中高生のころアメリカの現地校に2年半通い、その後英語の強みを活かして慶應義塾大学へ進学、日々経済学及び英語、スペイン語の勉強に励んでいます!
実績としてあるバンドグループの歌詞英訳を現時点で2件担当させていただきました!
翻訳においては、単なる言葉の置き換えではなく、元の日本語の表現をどこまで残しつつ、どこまで英語の自然な語法に寄せていくかというバランスを常々意識しています。一文一文、一語一語の意味を丁寧に読み取りつつも、文章全体としての流れやニュアンスも大切にし、単語単位と文脈構成の両方の視点を行き来しながら取り組ませていただきます!
依頼者様と方向性をすり合わせながら、最適な訳文を作り上げさせていただきたいです!
分野によってはリサーチを含みますが、スペイン語から日本語(簡易翻訳)も対応可能です。
納期に関しましては事前にご相談の上柔軟に対応させていただきます!
修正のリクエストにも誠実に対応させていただきます。
まだ実績としては2件と多くはありませんが、だからこそ1件1件のご依頼に対して誠実に向き合い、常にフィードバックをもとに改善・成長していく姿勢を大切にしています。
完璧な訳文を目指す過程で、依頼者様とのすり合わせやご要望に柔軟に対応しながら、より良い翻訳をお届けできるよう努力しています。
ご希望の文調や対象読者に応じた翻訳をご提案いたします。少し相談したいという段階の方、企業様でもお気軽にご連絡ください。読み手に届く表現、一緒に仕上げましょう!
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







