Ferrero Elodie

Ferrero Elodie

  • ellusan
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

日仏ネイティブ翻訳|マンガ・ゲーム・ビジネスの現地化(ローカライズ)とデザインを一括サポート

【フランス市場への架け橋:翻訳 × クリエイティブで魅力を最大限に】

はじめまして、日本在住のフランス人翻訳者・クリエイターのエロディと申します。 フランス語ネイティブとしての感性と、日本文化・ビジネスへの深い理解を掛け合わせ、単なる翻訳に留まらない「現地に響くコンテンツ制作」をサポートいたします。

「日本の素晴らしいコンテンツを、そのままの熱量でフランス語圏に届けたい」 その想いを胸に、言葉の壁だけでなく、文化的なニュアンスや視覚的な美しさまで考慮した「ルミエール(光)翻訳」をご提供します。

【 強み・選ばれる理由】

・自然で「刺さる」表現力: 翻訳機では不可能な、読者の心を動かす流麗なフランス語。漫画やゲームのキャラクター性も完璧に再現します。

・デザイン×翻訳のシナジー: Clip Studio PaintやAdobe Suiteを使いこなし、翻訳後の画像レタッチやデザイン調整、フォント選定まで一貫して対応可能です。

・日本在住・迅速なレスポンス: 日本国内在住のため、時差を気にせずスムーズな連携が可能です。商習慣への理解も深く、法人案件も安心してお任せください。

・多角的な言語スキル: 日・仏・英の3ヶ国語に対応。多言語展開の相談も承ります。

【 対応可能なサービス 】

① 翻訳・ローカライズ
・エンタメ: 漫画、ゲーム、YouTube字幕、アニメ。
・ビジネス: プレスリリース、履歴書、WEBサイト、契約関連、メール代行。
・専門性: 日本特有の文化背景(サブカルチャーから伝統文化まで)の解説付き翻訳。

② クリエイティブ制作
・デザイン: Twitch/Discordエモート、SNSアイコン、バナー制作。
・アドバイス: フランス市場向け広告のレイアウト相談、色彩感覚のローカライズ提案。

【 メッセージ 】
お客様の大切な作品やサービスが、フランス語圏という新しい舞台で最も美しく輝くよう、パートナーとして全力でサポートさせていただきます。
「まずは概算を知りたい」「こんなことも頼める?」といったご相談も大歓迎です。

「見積もり・仕事の相談」より、お気軽にお問い合わせください。

発注したい業種
IT・通信・インターネット
マスコミ・メディア
新聞・雑誌・出版
広告・イベント・プロモーション
芸能・エンターテイメント
ゲーム・アニメ・玩具
美術・工芸・音楽
旅行・観光・グルメ
ホテル・旅館・民泊
流通・運輸・交通
ファッション・アパレル
店舗(飲食店・居酒屋など)
コンサルティング・シンクタンク
翻訳・通訳
発注したいカテゴリー
ロゴ作成・デザイン
イラスト制作
LINEスタンプ作成
名刺作成・カードデザイン・印刷
メニューデザイン
絵本作成
英語翻訳・英文翻訳
フランス語翻訳
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
登録日
2026年1月24日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る