クラウドライブラリ 翻訳部

クラウドライブラリ 翻訳部

  • cloudlibrary
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

日本人1名、ほぼネイティブ1名での体制で、技術、法務、書籍、契約の翻訳に対応できます。

ソフト開発会社でおこなっていた翻訳事業を独立させました。
おもに英語から日本語の翻訳がメインで受注をしております。
これまでの実績として仮想通貨ホワイトペーパーの翻訳、特許ライセンス契約と約款の翻訳、民事、刑事を問わず裁判の告発、判決、陳述、弁護士からのメール等の翻訳、英語会議の映像からの書き起こし翻訳などがあります。
最近ではA4で1000ページをこえる、クラウド系の技術資料の翻訳作業を行いまもなく完了、納品するところです。
Mp4データやaviデータでいただいた情報を書き起こし、和文翻訳することも可能です。
ただしノイズの大きいものや、音声がクリアではない、英語なまりが強い音声の場合はお受けできない場合がございます。
ドキュメント資料としてはtxt、Word、Excel、pdfを対象としています。文書イメージで(Faxなど)のご依頼は少量は可能ですが大量の翻訳はお受けできない場合がございます。デザインのある場合で、デザインを再構成する場合はデザイン作成料が追加となります。
翻訳文の納品は原則、Word、Excel、pdfとなります。これ以外のフォーマットをご希望の場合、ご相談ください。

発注したい業種
IT・通信・インターネット
新聞・雑誌・出版
美術・工芸・音楽
旅行・観光・グルメ
学術・研究
リサーチ・調査
コンサルティング・シンクタンク
翻訳・通訳
発注したいカテゴリー
英語翻訳・英文翻訳
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
その他翻訳
登録日
2022年10月7日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種の導入事例

もっと見る