(株)STC

(株)STC

  • NaokoSelland
  • 法人
  • 東京都
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

5

評価

5

0

発注率

71 %

5 / 7

継続ランサー

---

企業間の訴訟をはじめとする英日<-->日英会議通訳。仕事が早くて正確。

自身が日英・英日同時通訳者で、通訳の派遣業もしています。
当初は、単に会計士の奨めがあったため、節税目的で会社成りをしました。Lancersさんのおかげで7期目に入ります。色々な人と一緒にお客様のニーズを満たすために専心する会社経営が、思いの外、自分に合っています。

同時通訳は、ひたすら技術を磨く職人的なところに加えて、人好きなところがないと務まりません。一期一会でも、共に働く全ての方と過ごした時間を大切にしたいと考えています。顧客-->一緒に働く人-->社会-->自分の順番で仕事する限り、コロナは怖くないと考えたいです。


・滞米期間: 24年
・訴訟を中心とするニッチな経歴

発注したい業種
翻訳・通訳
登録日
2015年11月9日
メッセージ返信率
86%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知

実績・評価

もっと見る

最近の仕事 (5件) 募集中のみ

予算
~10,000円
募集期間
募集終了
提案数
7件
予算
~5,000円
募集期間
募集終了
提案数
2件
予算
~300,000円
募集期間
募集終了
提案数
29件
報酬金額
32,400円
募集期間
募集終了
提案数
5件
報酬金額
54,000円
募集期間
募集終了
提案数
89件
もっと見る

会社情報

会社名非公開

代表者
セランド岸上修子
従業員数
非公開
資本金
5百万円以上30百万円未満
年商
非公開
住所
東京都
事業内容
英日・日英同時通訳者派遣
発注数
5件
評価
満足5件 残念0件
発注率
71% (5 / 7)

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
はい

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
はい
源泉徴収の概念を理解していますか?
はい
著作権などの知的財産権について理解していますか?
はい
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
はい

同じ業種のクライアント

発注数
16
発注率
64 %
16 / 25
発注数
24
発注率
40 %
24 / 60
発注数
0
発注率
--- %
0 / 0
もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る