MAKI

MAKI

  • MakiHa
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

【日英翻訳】国際機関や海外での翻訳・同時通訳経験あり|正確で自然なネイティブ翻訳!

初めまして。
英語と日本語の翻訳、通訳はお任せください。
以前は国際機関や政府機関に在籍しており、書類や記事の翻訳、同時通訳等を通常業務としていました。現在は地方に移住し、要人が来訪した際に通訳やアテンド担当をしております。
アメリカ育ちの日英バイリンガル。

【アパレル、広告PR等翻訳】
アメリカ大手アパレル会社のアジア進出ラウンチングメンバー
国内アパレルコレクションカタログ、DM、プレスリリース翻訳
日本人アーティスト海外展覧会用宣材翻訳

【通訳、文書翻訳】
政府機関・国際機関での通訳及び翻訳業務
小説、英語歌詞の翻訳

依頼主様のメッセージを汲み取り、丁寧で正確な翻訳をお返しすることを心がけています。

ご質問等ございましたら、何なりとお問い合わせください。
どうぞよろしくお願いします。

発注したい業種
マスコミ・メディア
新聞・雑誌・出版
広告・イベント・プロモーション
芸能・エンターテイメント
美術・工芸・音楽
スポーツ・フィットネス
旅行・観光・グルメ
ホテル・旅館・民泊
メーカー
商社
流通・運輸・交通
卸売・小売
ファッション・アパレル
店舗(飲食店・居酒屋など)
大学・学校
コンサルティング・シンクタンク
翻訳・通訳
公益・非営利団体
官公庁・自治体
政治
発注したいカテゴリー
英語翻訳・英文翻訳
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳
登録日
2023年10月28日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る