マニュアルの翻訳・現職の貿易実務者〜正確さと読みやすさ、文脈やニュアンスを重視した丁寧な翻訳
【日韓ネイティブ/商社実務経験者】
韓国での学歴および就業経験があり、韓国語はネイティブレベルです。
商社での勤務経験が長く(現職)、業務の一環として
* 貿易関連文書(契約書)
* 製品仕様書
* 新聞記事などの翻訳を多数担当してきました。
数年前に在宅フリーランサーとして
* IT関連マニュアル(ソフトウェア操作説明書、ユーザーガイド)
* 台本なしの映像翻訳をしたこともあります
現在も商社で貿易事務に従事しており、専門用語や実務フローに精通しています。
正確さと読みやすさの両立を重視し、文脈やニュアンスを丁寧に汲み取った翻訳を得意としています。
【対応可能分野】
* 貿易関連文書(契約書、仕様書など)
* ITマニュアル、ユーザーガイド、取扱説明書
* ニュース記事、コラム
* ECサイト商品説明
* アプリ・WebサービスのUI文言
【対応言語】
日本語→韓国語、韓国語→日本語
【稼働時間】
土日中心で10~12時間ほど(在宅ワーク)対応可能です。
納期は柔軟に対応いたしますのでご相談ください。
よろしくお願いいたします。
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







