Lam Vu

Lam Vu

  • Lam_VT
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

世界とあなたをつなぐ架け橋

初めまして、〇〇と申します。
日本語とベトナム語の通訳・翻訳を専門としております。
これまでにビジネス会議、IT関連資料、など、幅広い分野での実務経験を積んでまいりました。
特に、現場対応力と柔軟なコミュニケーションを強みとしており、その場の雰囲気や文脈に合わせた自然な表現を心がけています。
翻訳においては、正確さだけでなく、読み手にとってわかりやすく伝わるよう、読みやすさ・自然さを意識しています。
また、日越両国の文化や慣習の違いを理解したうえで、単なる言語の置き換えではなく、真に「伝わる」翻訳・通訳を目指しております。
納期遵守や守秘義務の徹底など、プロフェッショナルとしての対応も大切にしています。
単発のお仕事はもちろん、長期的なご依頼にも対応可能ですので、ぜひお気軽にご相談ください。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

発注したい業種
IT・通信・インターネット
建築・工務店
翻訳・通訳
発注したいカテゴリー
Webシステム開発・プログラミング
登録日
2025年6月23日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る