日韓翻訳、韓日翻訳

日韓翻訳、韓日翻訳

  • Jun_e
  • 個人
  • 認証が完了していないクライアントです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック
フォロー

発注数

0

評価

0

0

発注率

--- %

0 / 0

継続ランサー

---

丁寧かつスピーディーな翻訳をご提供いたします!

韓国在住10年以上の日↔韓翻訳者です。
延世大学大学院を修了し、日↔韓翻訳に3年以上携わっています。
日本語→韓国語、韓国語→日本語どちらにも対応し、
丁寧かつスピーディーにご提供いたしますので、ぜひお気軽にご相談ください!

◇ 翻訳者プロフィール
・韓国在住10年以上の日本人ネイティブ
・延世大学大学院 修了
・日韓翻訳歴3年以上
・多数のYouTube・バラエティ・コンサート映像・映画の翻訳経験
・25作以上のウェブ漫画の翻訳経験

◇ 対応可能な翻訳
・YouTubeコンテンツ (原文ファイル要提出)
・ドラマ・映画
・ウェブ漫画
・文章(契約書・告知文など)

◇ サービスの特徴
■ ガイドラインを忠実に遵守
→文字数・表記ルールまで丁寧に対応
■ ローカライズ翻訳
→現地の視聴者・読者が理解しやすい自然な表現
■ スピード納品
→30分以内の映像(※)、1万5千字以内の文章 → 平日24時間以内に納品

※タイムコードが反映された原文srtファイルをご提出いただいた場合

発注したい業種
マスコミ・メディア
新聞・雑誌・出版
広告・イベント・プロモーション
芸能・エンターテイメント
スポーツ・フィットネス
旅行・観光・グルメ
ファッション・アパレル
美容室・サロン
発注したいカテゴリー
韓国語翻訳
登録日
2025年9月12日
メッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知

実績・評価

実績・評価はまだありません

実績・評価があると、ここに表示されます

最近の仕事 (0件) 募集中のみ

最近の仕事はありません

今後の動向を確認したい場合は
フォローしましょう

ログインしてフォロー

ランサーズチェック

業務上の対応について

注文書などの書面を用意できますか?
未回答
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
未回答
システムやWeb制作の仕事を依頼する際、RFP (提案依頼書) や仕様書を用意できますか?
未回答

制度や権利の理解について

下請け法の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
源泉徴収の概念を理解していますか?
個人のため適用範囲外
著作権などの知的財産権について理解していますか?
未回答
ランサーズの 利用規約依頼ガイドライン を理解していますか?
未回答

同じ業種のクライアント

もっと見る

同じ業種の導入事例

もっと見る