翻訳経験10年の翻訳家が”心”を込めて対応します。ネイティブチェックもお受けします。
■職務要約
1999年京都外国語大学卒。15年間メーカー及び開発研究所で海外事務に従事。うち8年間は、主に家電メーカーのIT及び法務部門で翻訳業務を担当。また、2011年よりフリーランス翻訳者として、リーガル、IT、IR他幅広い分野で翻訳実績有り。TOEIC950点。
■自己PR
納期遵守、精度およびスピード確保は言うまでもなく、クライアント様ご依頼の趣旨・作業方針を正しく認識したうえで作業を進めることがなにより大変重要だと考えております。また、新しいことに関心を持ち、自らから知識を吸収することは、私にとって探求心を駆り立てるものであり、大変興味が有り又遣り甲斐を感じています。ご興味頂けましたらぜひともお気軽にお問い合わせください!
■翻訳職務実績
【リーガル】
大手国内メーカーでの企業法務・契約書関連文書の主に英訳、
英文契約書チェックの実績(経験10年以上)があります。
主な納品実績は以下の通りです。
・法務文書:
訴訟、債権、M&A、内部統制、コンプライアンス、不正競争・公務員収賄防止、
リスクアセスメント、貿易管理、ガバナンス、監査報告書、弁護士資料
・契約書:
業務委託契約書、販売契約書、一般取引条件書、秘密保持契約書、覚書
・社内文書:
事業方針、社内規約、通達文、社長メッセージ、研修資料他多数・法務文書
(内部統制、リスクマネジメント、貿易管理、コンプライアンス、各種契約書)
【IR・金融・財務】(通算納品実績:約80件)
・定時株主総会招集・インターネット開示事項・決議通知(日英)
・決算短信(日英)
・有価証券報告書(日英)
・IRプレスリリース(日英)
・定款(日英)
・株式取扱規則(日英)他多数
【ビジネス全般】
・ 人事関連文書(日英)
・ 特許中間処理文書、拒絶通知書(日英)
・ 健康医療関連文献(日英・英日)
・ 学術論文アブストラクト(英日)
・ ウェブサイト・WEB動画(日英・英日)
・ プレスリリース(日英・英日)
・ 英文メール、社内実務文書(日英・英日)
- 発注したい業種
-
翻訳・通訳
- 発注したいカテゴリー
-
市場調査・マーケットリサーチ英語翻訳・英文翻訳
- 登録日
- 2023年3月16日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







